Translation of Puns in English Advertisements 英语专业的毕业论文.docVIP

Translation of Puns in English Advertisements 英语专业的毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Contents Acknowledgementsi Abstract ii Abstract Chinese iii Introduction1 Chapter one Classification of Puns in the Field of English Advertisements3 11 Homophone3 12 Homograph4 13 Parody puns5 Chapter Two Principles of Translation of Puns in English Advertisements6 21 Novelty in terms of commerce6 22 Flexibility in terms of language7 23 Acceptability in terms of cultural differences7 Chapter Three Translation Skills of Puns in English Advertisements8 31 Respective translation8 32 Borrowing translation9 33 Compensation translation12 34 Corresponding translation13 35 Chinese four-letter structure translation14 Conclusion 16 Notes17 Bibliography18 Introduction The puns have been applied much in the field of English advertisements with the originality flexibility and humor To realize business aims of English advertisements and attach more attention of customers the translation of puns in this field has been paid more concern In order to enhance the puns translatability in English advertisements a few of scholars have surveyed the translation of puns in this field Based on some results of initial reading and personal reflection there exist low expression of Chinese translation of puns incompleteness in strategies of puns and lack of aesthetic feeling in translation of puns in English advertisements These problems did not receive a due treatment and merit exploration ChacomNeil concludes four features of advertisements He thinks that English advertisements are purposeful and edited rich and arresting interactive and involving simple and direct And the core feature is rich and arresting The skillful use of puns makes advertising language vivid and humorous moreover represents the core feature of English advertisements Also Huang Zhan an expert of advertisement in Hong Kong once expressed his opinion about advertisements in his book He thinks that strictly speaking translation of advertising is not translation but interpretation or a means to co

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档