目的论观照下旅游资料的英译方法_论文.docVIP

目的论观照下旅游资料的英译方法_论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
图书分类号_H351.9________________________  密级  ____非密__ UDC注 1__81.2_____________________________________________________ 硕  士  学  位  论  文 目的论观照下旅游资料的英译方法 王艳艳 指导教师(姓名、职称)_______张思洁____(教  授)____ 申请学位级别_________________文学硕士________________ 专业名称____________________ 英语语言文学____________ 论文提交日期__2010______年__12___月__15____日 论文答辩日期__2010_____年__12____月__24____日 学位授予日期________年______月______日 论文评阅人____黄远鹏  张亚萍_______________________ 答辩委员会主席_____刘兵______________________________ 年  月  日 原 创 性 声 明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行研究所取得 的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的 科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明 的法律责任由本人承担。 论文作者签名:  日期: 关于学位论文使用权的说明 本人完全了解中北大学有关保管、使用学位论文的规定,其中包括:学校有权保管、 并向有关部门送交学位论文的原件与复印件;学校可以采用影印、缩印或其它复制手段复 制并保存学位论文;学校可允许学位论文被查阅或借阅;学校可以学术交流为目的,复 制赠送和交换学位论文;学校可以公布学位论文的全部或部分内容(保密学位论文在解密 后遵守此规定)。 签  名:  日期: 导师签名:  日期: Acknowledgements First of all, I would like to express my sincere gratitude and appreciation to my supervisor, Professor Zhang Sijie, for his support, patience, and enlightenment throughout my academic program, and for spending so much time and efforts in reading and revising this thesis. His insightful advice and professional guidance is essential to the completion of this thesis. I would also like to thank Professor Zhang Huiqing, who is so kind to give constructive suggestions during the thesis process. My heartfelt thanks also go to all the teachers who have helped me during my three-year study in the School of Humanities?? Social Sciences of the North University of China. Last but not least, I would like to say thanks to my parents for their love, care, support and encouragement. Abstract Translation of tourist materials is not pure linguistic transference but cultural transmission and pragmatic adaptation since the tourist materials to be translated are heavily culture-specific and addressee-oriented. In TM-translation where both the source and target texts are mainly informative and persuasive, trans

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档