- 5
- 0
- 约2.42万字
- 约 15页
- 2016-06-08 发布于重庆
- 举报
四级汉译英的基本技巧及练习
汉译英的基本技巧
一、翻译的基本方法: 直译 & 意译
直译:保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有句子结构,不是死译。
意译:只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑英语的特点。
如: 我们的朋友遍天下。
Our friends are all over the world. (直译)
We have friends all over the world.(意译)
直译与意译相互关联,互为补充,两种译法可以并用
二、 汉译英的基本技巧
1. 增词
为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意.
北京是中国的政治、文化中心。这里你可以游览万里长城、故宫、颐和园等。
Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: the Great Wall, the Forbidden City, the Summer Palace etc.
exercise
1. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don’t think it difficult to speak to a foreigner in English.
2. 虚心使人进步,骄傲使人落后。
Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one
您可能关注的文档
最近下载
- 05G512:钢天窗架 国标图集.pdf VIP
- 供水公司安全生产责任制及职责.docx VIP
- 【新教材】仁爱科普版(2024)七年级下册英语Unit 10 Lending a helping hand教案(共8课时).docx
- 铁门关经济技术开发区纺织服装园区污水处理厂工程环境影响报告书.PDF VIP
- 医学伦理学考试题与答案.docx VIP
- XXX高级职业中学办学章程.docx
- 山东省济南市历下区2026届中考语文考前最后一卷含解析.doc VIP
- “技能兴威”威海市第二届职业技能大赛技术文件--数控铣(含赛题).docx VIP
- 05G513 钢托架设计图集--.pdf VIP
- 《运筹学》期末考试试卷A-答案.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)