网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《简明新僵历史》(第三、五章)汉英翻译实践报告.pdf

《简明新僵历史》(第三、五章)汉英翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新疆师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研 究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个 人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和 集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人 承担。 学位论文作者签名: 日期: 年 月 日 关于论文使用授权的说明 学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文的规定,即: 研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属新疆师范大学。学校有权 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查 阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩 印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规定) 保密论文注释:本学位论文属于保密在 年解密后适用本授权书。 非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。 本人签名: 日期: 导师签名: 日期: 中 文 摘 要 此次翻译实践材料的中文原文出自于田卫疆所著的 2009 年由新疆人民出 版社出版的《简明新疆历史》,本译者独立完成了汉英翻译。关于这本书的其他 英译本,通过查找因特网和其他方面的查找,笔者并未找到其他英译本。节选 的第三章部分内容与第五章内容,共计一万余字。同时,本实践报告针对该翻 译材料展开。 报告一共分为四个部分。第一部分为翻译缘起,主要陈述翻译新疆历史的 理由。第二部分为翻译对象,介绍翻译实践材料的主要内容,即唐朝对西域各 地的军政管理与新疆近现代历史风云。第三部分则对本次汉英翻译实践进行汇 报,以实例来讲述翻译过程中遇到的主要问题及采取的对策。第四部分为结语, 总结笔者在翻译实践中的收获与经验以及问题与不足。其中,第三部分为本翻 译实践报告的主要部分。 关键词:新疆历史;汉英翻译;翻译实践 I Abstract The Chinese translation materials are from A Concise History of Xinjiang published by Xinjiang People’s Press in 2009 and written by Tian Weijiang. The writer completed the Chinese-English translation independently. By searching the Internet and going to the library, the writer didn’t find any English translation versions about this book. The translation materials which are about 10,0

文档评论(0)

gubeiren_001 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档