exercises重点.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Exercises 1 Translation Methods for Science and Technology;第一部分;Characteristic;语法特点(1)----词类转换多;语法特点(2)----被动语态多;语法特点(3)----后置定语多;语法特点(4)----复杂长句多;科技英语的词汇特点;air- 空气,风,航空;专业名词缩写;科技英语的文章特点;科技文体的一般特征;科技英语的特点:专业术语性强;科技英语的特点:专业术语十分密集;第二部分;科技英语和非科技英语在翻译标准上的区别 ;专业术语准确 举例 ;第三部分;科技英语的翻译过程 (1);(2)表达阶段 选择恰当的汉语,把已经理解了的原作内容叙述出来。表达的好坏取决于理解原文的确切程度和对汉语的掌握程度。;(3) 核对阶段 检查译文能否准确无误地转述原作内容;译文语言表达是否规范,是否符合汉语习惯。 ;科技英语的翻译方法 内容回顾;随时关注国际同行,体会技术市场变???;专业网站;专业网站;专业网站;Thank you for your attentions!;Exercises and test;English to Chinese: ASHRAE Research Strategic Plan 2010-2015

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档