- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 成语是熟语的一种,是人们长期以来惯用的具有特定形式的短语,在各种语言的
构建中都起着重要作用。近年来,随着翻译理论研究的兴起和发展,从翻译理论的角
度解读汉语成语的英译问题,从对比的视角分析汉语成语翻译的结构、意义和功用,
无论是从翻译学还是语言学本身的角度来看,都有着重大的价值。 本文首先对汉语成语的定义、性质及特点进行了考察,从内部对成语进行了界定。
接着,比较了成语与谚语、惯用语、歇后语的区别,从外部确定了成语的范围。在此
基础上,本文立足于翻译理论的视角,对翻译理论在汉语成语英译过程中的应用进行 了研究。在这一部分,着重从奈达的动态对等理论,图里的译文为中心的翻译理论以
及韦努蒂的归化与异化理论三个方面分别阐述翻译理论的内涵及其在汉语成语英译 问题上的应用。翻译理论的研究能够帮助我们认识翻译实践活动的规律,凭借翻译理
论的方法论指引和理论指导,分析合适的翻译对策,在翻译活动的过程中采取更加行
之有效的翻译手段。对翻译理论进行探讨后,本文以小说《围城》及其英译本作为语
料,从中找出成语三百余个,并选取其中的部分作为范例,来说明汉语成语的英译方
法。分别从直译法、直译加注、意译法、增译法、省略法几个方面探讨汉语成语的英
译,对每种方法的优劣及适用范围进行了研究,并对一些成语的翻译提出了自己的意
见和想法。 本文力求通过此次研究能够对汉语成语研究起到补充和推动作用,也希望以翻译
理论为研究视角可以为今后的研究提供一个新的参考,并对语言学、翻译学以及对外
汉语教学等学科的教学和实践有所帮助。 关键词:成语;英译:翻译理论;围城 Abstract a time ar a of whichaleused forlong Idiomse partlanguages bypeople particular are in years,with
with structures.Idioms everylanguagesystem.Recent specific important of the of ofTranslation understandingproblems
the theories,theaspect development viewof the andstructureof translationof meaning
Chinese.English idioms,theanalyzing valuablefromrate. areall moreandmore
thetranslationsofChineseidioms becoming any aliteraturereviewtoobservethe and The with essaybegins Translation idioms.Withthe of theories,thefollowingpart
featuresofChinese position theoriestouseinthe of ofTranslation translating
discussesthe process applications this theory,Toury’S
Chineseidiomsinto DynamicEquivalence English.Inpart,Nida’S and willbe andVenuti’sDomesticationForeignizationtheory text.oriented
Target theory the ofthe theorieswill UStOknowbetteraboutregularities
discussed.Translation ha extenttranslationtheories
translation inordertoexaminehowandtowhat practices.Then been inFortress have translation idioms
Canbeachievedthe process,the Besieged during idioms tothe thanthreehundred
c:hosenasthedata statistics,more collection.According usedtoelaboratethemethodsthe someofthemhavebeen during
havebeenfoundand methodssuchasliteraltranslation,free
translation ofthetranslation procedure.Some hav
文档评论(0)