日语论文 浅析翻译的理论·技巧与学生翻译能力的培养.doc

日语论文 浅析翻译的理论·技巧与学生翻译能力的培养.doc

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语论文 浅析翻译的理论·技巧与学生翻译能力的培养.doc

浅析翻译的理论·技巧与学生翻译能力的培养 摘 要 本论文大致可分为三部分。第一部分为绪论。提出了现在同学们在实际翻译过程中普遍存在的问题—翻译水平及能力或多或少的都存在着不足,这对现在的学生来说是个普遍的老大难问题,最主要的就是,这会对同学们以后找工作或是继续深造造成很多困难,所以必须尽早解决这个问题。此外还阐述了翻译的重要性,简单的介绍了翻译学的相关知识。 要培养学生的翻译能力,首先就要了解翻译学的定义、历史以及意义,对翻译学最基本的东西要先掌握下来。这之后,就了解了自己学习和提高的方向,进行有针对性的学习和提高,对以后有很大的帮助。在论文的第二章就翻译学的定义、历史以及翻译学的意义进行介绍,使同学们掌握翻译学的基本理论知识。 在了解了翻译学的基本理论知识和自己的弱点、不足后,就要有针对性的进行学习和提高了。在第三章中,将以词汇的翻译作为全论文的重点,结合一些例句详细的阐述诸如普通词语、专有名词、谚语、成语、惯用语、拟声拟态词等等的翻译技巧,从而提高自己的翻译能力。 关键词 翻译;翻译理论;翻译技巧 要 旨 当論文は大体3部分に分けることができる。第一部は序論である。今学生は実際的な翻訳の過程の中にあまねく存在する問題が、レベルと能力のいくらかを訳してすべて不足が存在していることを出した。これは今の学生にとって、普遍的な懸案の大問題である。最も主要なこと、これが学友達に対して後で仕事を探して或いは引き続き深く研究することができてたくさん困難をもたらした。したがってこの問題を必ず早く必ず解決しなければならない。それ以外にまた翻訳の重要性を詳しく述べた。翻訳学関連している知識を簡単に紹介した。 学生の翻訳の能力を育成して、まず翻訳学の定義、歴史と意義を理解し、最も基本的なものを学んでいる。その後、自分の高まった方向を了解した。これは以後に対してとても大きな援助がある。論文の第2章では翻訳学の定義、歴史と意義についで紹介した。翻訳学の基本理論の知識を耳につける。 翻訳学の基本理論の知識と自分の弱点を耳につけて、その後、自分で目的性を持って勉強する。第3章の中で、語彙の翻訳で全論文の重点と名って、いくつかの例文を詳しく陳述した。たとえば、普通の語句、専有の名詞、ことわざ、成語、慣用語、擬声と擬態語などようなことの翻訳の技巧を陳述する。 キーワード 翻訳 翻訳理論 翻訳技巧  目录 摘要.........................................................................................................................................I 要旨........................................................................................................................................II 第1章 绪论 1 第2章 翻译理论 2 2.1 翻译学的定义 2 2.2 翻译学的历史 2 2.3 翻译学的意义 3 第3章 翻译技巧 4 3.1 词汇的翻译 4 3.1.1 普通词语的翻译 5 3.1.2 特殊词语的翻译 8 3.1.3 拟声、拟态词的翻译 10 结论 12 致谢 13 参考文献 14 第1章 绪论 翻译是语言文学学科中的一门综合性技能课程。它要求译者必须具备良好的外语基本功和母语功底的同时,还必须通晓该语言国的文化、历史等。由于各国的文化、习俗、历史和意识形态不尽相同,由此形成的语言文化各具特色。为了满足在不同语言之间,人们能彼此广泛的进行思想与文化交流,作为语言的桥梁——翻译的作用就显得尤为重要。它务必做到在两者之间所传递的信息、内容正确无误。所以翻译工作是一项极其严肃而又艰难的语言活动。 作为学习外语的学生,翻译是最重要的技能之一。而很多学生的翻译能力及水平都有很大的问题或不足,在实际翻译中,总会出现这样会那样的错误,而这也直接影响了学生的学习和工作,造成很多困难。那么该如何提高自己的翻译能力及水平就成了非常重要和亟待解决的问题了。本论文将就此问题展开浅析,希望能对以上问题的解决提供帮助。 要提高自己的能力和水平,首先就要对这项技能—翻译和自己所欠缺的东西进行了解。俗话说“知己知彼,百战不殆”,只有首先了解了翻译的一些理论知识和自己所欠缺的东西,才能做到查缺补漏,提高自己。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档