2015年高中英语 VOA习惯用语 第530讲 muddy素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第530讲 muddy素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第530讲 muddy素材

第530讲 muddy... 内容: 我们今天要讲的两个习惯用语其中的关键词是mud。 大家也许知道mud是泥浆。 今天要学的第一个习惯用语是: a stick-in-the-mud。 Stick这个词在这儿显然是名词,名词stick最普通的意思是棍棒。 棍棒能牢牢地插在泥地里,没有松动的余地,当然a stick in the mud这个习惯用语是另有比喻意义的。 它指某一种人。 究竟是什么样的人呢?我们听个例子来体会吧。 这是个年轻人在描绘自己那位移民来美国的伯父。 这位老先生过着刻板单调、一成不变的生活,但是他却乐在其中。 我们听听是怎么回事,特别注意其中的习惯用语a stick-in- the-mud: 例句-1:My uncles got two joys in life: faith in God and working all day in his dry cleaning shop for his childrens future. He doesnt care if you call him a stick-in-the-mud: he knows what hes doing. 他说:他伯父的生活乐趣只有两个:对上帝的信仰以及为子女的前途整天在他的干洗店里操劳。 显然这位伯父是个谨小慎微、墨守成规的人,然而这位老先生明确自己的奋斗目标是什么,所以根本不在乎旁人管他叫老古板。 这段话里a stick-in-the-mud这个习惯用语的意思显然是老古板。 这个习惯用语通常指守旧的人,而且组成 stick-in-the-mud这个习惯用语的各个单词之间往往用连词符号连接。 A stick-in-the-mud这个习惯用语是用来比喻顽固和墨守成规的人的。 不只是老人才会有这种行为方式。 我们下面要听的一段话说的就不是老头儿,而是邻居一个年青小伙子。 这段话里的小伙子的精神面貌和他的年龄似乎不相称。 例句-2:The man next door looks young but he is an old stick-in-the-mud in his outlook. He never goes out or has friends in - he just sits around in front of the TV, the great American sedative. 他说:隔壁那人看来年纪轻轻,但是从来不出去,也不邀请朋友来家里,他只是坐在电视机跟前消磨时光。 这样的生活习惯和精神面貌听来跟七老八十的人一样暮气沉沉,而且又不思上进,所以习惯用语stick-in-the-mud可以用来指落后保守、毫无进取心的人。 再学 个习惯用语,其中带有从mud发展而来的词muddy。 这个习惯用语是: muddy the water。 这里的muddy是动词,意思是弄得浑浊。 Muddy the water从字面意思来看就是在水里搅起泥浆,使水浑浊。 其实这个习惯用语对中国听众说来是耳熟能详的,因为中文里也有“把水搅混”一说。 当然muddy the water跟中文的“把水搅混”一样,是作比喻意义的。 它的意思是搬出细枝末节来混淆视听,使人搞不清楚问题症结所在,而且往往是故意这样做的。 我们听个例子。 这段话说的是一件杀妻案的审理。 被告律师没完没了地诉说那妻子的不是:对丈夫不忠、老是唠叨挑剔个没完,而且花费无度,把丈夫的钱挥霍得一干二净,等等等等。 最后公诉人站起来对陪审团发言了。 例句-3:The defense is trying to muddy the water by painting the wife as bad. Whether she was good or bad is not the issue. The question here is did this man kill a fellow human being in cold blood! 他说:被告企图通过往妻子脸上抹黑来混淆视听。 她究竟是好是坏并非问题所在。 这里的关键是,究竟这个人有没有残忍地杀害了另外一个人。 显然这里的习惯用语muddy the water意思是故意拿次要问题来转移人们对主要问题的注意力,让人分不清是非曲直。

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档