汉语新习语的英语翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语新习语的英语翻译

本书来自 免费txt小说下载 高举邓小平理论的伟大旗帜 hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory 改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of China’s reform, opening and modernization drive 沿着有中国特色的社会主义道理阔步前进 take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics 以经济建设为中心 take economic construction as the central task 中共十五大 the 15th National Congress of the CPC 提高综合国力 improve the overall national strength ( the overall strength of the country) 振兴中华 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation 小康水平 the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living 人均国民生产总值达到中等发达国家水平 the average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries 加强物质文明和精神文明的建设 foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress 发扬优良传统 carry forward the find traditions 艰苦创业的精神 the hardworking and enterprising spirit 反对铺张浪费 oppose/combat extravagance and waste 推进政府机构改革 restructure government institutions 精简各级政府机构 streamline government departments at all levels 国家公务员制度 the system of public services 公务员 public servants; civil servants 乱收费、乱集资、乱摊派 arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment 打破地区封锁和行业垄断 break regional blockades and trade monopolies 纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades 人才 competent people; trained personnel; experts; specialists 培养跨世纪人才 bring up (foster)cross-century (trans-century) specialists 智囊团,思想库 the brain trust (think bank) 人才市场 the personnel market 劳务招聘会 a labor fair; a job fair 劳务输出 export of labor services 促进富余人员合理流动 promote a rational flow of surplus personnel 就职前及在职培训 per-employment and on-the-job (in-service) training 分流下岗人员争取再就业 redirect laid-off workers for re-employment 脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out a road to prosperity 扶贫、脱贫 poverty reduction an

文档评论(0)

hf916589 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档