- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
深圳外语学习,翻译英语工作者四大注意事项
翻译英语工作者四大注意事项
商务英语涉及语言、交际技巧、商务知识、文化背景等因素,有其独特的语言特色。抓住商务英语词汇和句式上的特点,采取恰当的翻译英语方法,能有效规范商务英语的翻译,提高交流效率,进而更好地促进国际贸易和国际交流活动的发展。珠海国际商务外国学院总结了四大翻译英语工作者注意事项。
一、翻译商务英语要使用简洁、正式的词
商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词。这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、 效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使 用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。了解口语词语和书卷词语在文体风格上的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性。
二、翻译商务英语要注意兼顾明确和婉转
为提高商务英 语的客观准确性,应避免将不确定的事实或数据表达得清楚完整;同样,出于商务谈判的外交策略,某些观点也不宜太过具体和明确。在某些场合适当地运用一些模糊表达,对调节贸易双方紧张关系、缓和尴尬局面、进行自我保护等具有相当积极的意义。
由于函电涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某种 行为,一般都不使用祈使句型,而用陈述句表示自己的愿望,至于对方是否采取这种行动则留待对方定夺。以下例句都起到了普通文体中祈使句的功 能,但它们的语气却十分委婉,能达到礼貌的效果。例如:
It would be appreciated if you could send us your shipping instructions.
如果你能把装船须知发给我们, 我们 将不胜感激
Your confirmation on this point would be appreciated. 如能告知 你在这点上的确认信息, 我们 将不胜感激。
在书面交际中,注意礼貌是很重要的。为了体现礼貌原则,v建议交际者常采用对方立场,以示对对方的尊重和理解,从而使对方容易接受自己的主张。因此,外贸信函中多用第二人称 you 或第二人称物主代词加名词 your+ n 作主语,少用第一人称 I , we 作主语, 或常使用被动态,省略第一人称 I , we 充当的行为主体。
三、注意商务英语翻译中的缩略词
商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单bill of lading——B/L,世界银行the World Bank——WB,世界贸易组织 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是economic policy 经济政策,holding company 控股公司,devaluation 货币 贬值等的常用词汇;还有一些是在商务贸易的发展过程中不断增加的词汇,consolidated debt 合并债务,TPL 第三方物流 ,cyber-payment 电子支付 ,这些新词丰富了商务英语的内容。
四、商务英语翻译要注意引申
从词义角度看,引申可分为抽象化引申和具体化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。
逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的实质准确的表达出来。
语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。语用学是非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。
商务英语有自己的语言特点,翻译时有自己的原则遵循。翻译商务英语文本时应该先了解商务英语的特点和翻译规则,这方面的专家珠海国际商务外国语学院建议翻译工作者要从总体上把握翻译英语,理论结合实际,从而有效的避免因为语言翻译失误而造成的重大经济损失,把翻译工作踏实做好。
全日制零基础,系统化外语专家 /
您可能关注的文档
最近下载
- 氯胺酮的合成.pptx VIP
- 严重腹部创伤院内救治专家共识(2024).pptx VIP
- 水泥混凝土抗冻性试验方法.doc VIP
- 2025年陕西省公务员录用考试《行测》真题及答案解析(考生记忆版).pdf VIP
- 2020年全国统一高考数学试卷(理科)(新课标Ⅱ)含解析.doc VIP
- 2020年全国统一高考数学试卷(理科)(新课标Ⅰ)含解析.doc VIP
- 【国家标准】GB 11291.1-2011 工业环境用机器人 安全要求 第1部分:机器人.pdf
- 汇成真空(301392)真空镀膜设备领先企业,高景气下游助力增长-250830-华源证券-21页.pdf VIP
- 2022春节窑鸡项目计划书-.pdf VIP
- 以来历年全国高考数学试卷全试题标准答案解析.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)