广西外宣翻译文化传播效果影响因素及对策.docVIP

广西外宣翻译文化传播效果影响因素及对策.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广西外宣翻译文化传播效果影响因素及对策.doc

广西外宣翻译文化传播效果影响因素及对策   摘 要 广西经济的发展,会展经济的带动,让广西的外宣翻译越来越受重视。本文以广西主要城市的纸质版外宣资料的英文译本为研究对象,从文化传播角度探讨影响因素及对策。   关键词 外宣翻译 文化传播 问题   中图分类号:H059 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.06.081   Factors and Strategies of C-E Translation for Global   Culture Communication of Guangxi   WEN Jing   (Guangxi International Business Vocational College, Nanning, Guangxi 530007)   Abstract With the promotion of exhibition economy, the economic development in Guangxi makes C-E translation for global communication more important. Paper materials of C-E translation for global communication are chosen as case study in this research to discuss the factors and strategies in a cultural communicative perspective.   Key words C-E translation for global communication; culture communication; problem   1 文化传播与外宣翻译   语言的字里行间直接或间接蕴含的文化意义涵盖文化的方方面面。奈达将翻译中涉及的文化进行了分类:生态文化;语言文化;宗教文化;物质文化;社会文化。翻译在传递信息的同时也是传播文化的一种途径。   从古到今,翻译研究历经了语言结构学翻译路线,文艺翻译路线,到语音、语法、语义等一系列的等值问题研究,翻译行为研究,最后向文化转向,从跨文化角度探究文本翻译所涉及到的一系列文化问题。翻译研究的趋势,总的来看从语言本身到各类非语言因素,到交叉学科的研究,研究的文本对象也转向了应用性文本。近年来,翻译的横向研究涉及到了传播学,其中外宣翻译的文化传播成为翻译研究与实践的一个新方向,但就目前研究成果来看,对区域性和地方外宣翻译的文化传播问题探讨得很少。   外宣翻译是一种应用性翻译,具有时效性、宣传性和跨文化传播性的特点。外宣翻译的含义可以从不同角度来界定。本文所探讨的外宣翻译,主要是指政府各级部门,企事业单位,学校,公司等将各类对外宣传文本译成英文,通过图书,期刊,报纸杂志,宣传册等纸质媒介对外发表和传播的形式。   2 广西外宣翻译现状与分析   随着东盟博览会,各类国际旅游节,世锦赛等国际性展会、活动和赛事的承办,以及北部湾区域经济发展的推动,广西经济发展迅速,加大力度宣传和推广广西特色和民族文化成为树立广西形象,吸引外资和国外游客的必要手段。笔者在调研过程中主要搜集了广西主要城市,包括南宁、柳州、桂林、北海、钦州、防城港、贺州、玉林、河池、百色、梧州和崇左纸质版外宣资料。从数量种类上看,共搜集到159种,187册(存在多种版本或者一刊多期的情况),其中部分或全部有英文译文的共92册,占总册数的49%左右。所搜集资料内容包括政府部门对外宣传资料、学校介绍、公司企业介绍,酒店介绍、旅游介绍、博物馆介绍和国际赛事手册等,其中旅游介绍资料最多,达93种,105册。从对外宣传和文化传播角度来看,所搜集资料反映了以下几个问题:   2.1 英文译本普及面不广   能让一般大众接触到的英文译本或有英文译文的外宣资料并不多,许多应该有英文版本或译文的外宣资料也存在版本或译文缺失的情况。政府部门、事业单位英文介绍少,一般大众能接触到的多以网络媒介为主,但即使是网站,也只有南宁、柳州、钦州和北海几个城市有当地政府门户网站的英文版,纸质形式的外宣资料一般只出现在特定的场合,例如,展会和论坛等;规模和影响较大的公司企业纸质版英文推介资料质量较高,小型公司企业则翻译质量参差不齐;即使搜集最多的酒店和旅游方面的推介资料也存在英文版本和译文不多的情况,以成本低、覆盖面相对较广的广西旅游宣传小册子为例,笔者通过常见渠道例如景点、酒店、旅行社、展会等搜集到的广西部分城市景点旅游宣传小册子共计93种,105册(存在不同版本的情况),但其中全部或部分内容有英文译文的只有30种,

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档