网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2016考研英语修饰全句的副词状语.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2016考研英语修饰全句的副词状语

2016考研英语:修饰全句的副词状语  状语是英语句子中常见的成分,在句子中修饰和限定形容词及动词,有时则修饰整个句子。能够充当状语成分的结构在英语中也很多,包括副词、现在分词短语、过去分词短语、动词不定式短语、介词短语以及独立主格结构。这其中最基础最常见的就是副词作状语,当副词作状语修饰动词或形容词时,不会对句子的理解造成太大困难。但当副词作状语来修饰整个句子时,如何理解或翻译这句话就成为一个让广大考生困惑不已的难题了。今天老师就给大家分享一些副词作状语来修饰整个句子的例子,希望能帮助大家加深对这一用法的理解。   She is admittedly reliable.   在这句话中,“admittedly”这个副词修饰的并不是“reliable”,而是修饰整个句子,如果我们用英语来解释的话,这句话其实就是“It is admitted that she is reliable.”所以这句话就不能翻译为“被人们承认的可靠”,这即使是在中文里也是完全说不通的。   It is painfully apparent that she is a liar.   同样,在这句话中,“painfully”这个副词修饰的并不是“apparent”,而是整个句子,如果我们用英语来解释的话,这句话可以理解为“It is apparent that she is a liar. This is painful.”所以这个结构就不能翻译为“痛苦的明显”,而是指她是骗子这一点令人痛心。   China’s long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth.   在这句话中,副词“understandably”和“necessarily”为副词,但这两个副词并不是修饰动词emphasize的,而是修饰整个句子,因此在翻译的时候就不能翻译为“可以被理解和必须地强调”。而是指“The emphasis on economic growth is understandable and necessary.”意即“对经济增长的重视这一点是可以理解也是必须的”。   通过上面几个例子,大家也许发现了基本上只凭含义我们就可以确定一个副词修饰的究竟是其后的动词/形容词还是整个句子,那么翻译时我们又应该如何处理这样的副词状语成分呢?很简单,我们采取分译法。将修饰整个句子的状语成分抽离出来,将它作为一个句子翻译出来。   还是以上面几个句子为例:   She is admittedly reliable.   采取分译法就可以译为“她很可靠,这是大家都承认的”。   It is painfully apparent that she is a liar.   用分译法,将副词painfully抽出来,译为“很明显她是一个骗子,这点令人痛心”。   China’s long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth.   同样的方法,把副词抽出来,原来的英文可以写成“It is understandable and necessary that China’s long-term modernization program emphasizes economic growth.”,对应的中文翻译就是“中国长期的现代化进程强调经济的增长,这是可以理解的也是必要的”。   这些句子看起来都比较简单,但是仅仅插入了一个简单的副词就可以表达出丰富的含义,大家平日写作时也可以加以借鉴,会使句子看起来简洁又地道。   虽然有突破口、也有规律可循,但这并不意味着我们可以一劳永逸、高枕无忧,要知道,想要精通世界上任何一门语言,除非有天生的语言天分,否则偷不得半分懒,只能勤勤恳恳反复练习。一遍不懂读两遍,默念不行就大声念出来,遇到不认识的单词就查,不懂的句子就静下心来拆分结构。总之,读书百遍、其义自现,英语学习之路上没有笨蛋,只有懒人。 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有考生2016考研有个好成绩。 凯程教育: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯; 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:

文档评论(0)

tiangou + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档