- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
头顶上的时尚.doc
头顶上的时尚 As I walked through Beijing’s Houhai neighborhood, a flash of green caught my eye. It looked like a fungal infection gone berserk. Sprouts, mushrooms and flowers were emerging from people’s heads, standing straight up like an untamed cowlick. 当我走在北京后海街头,一抹绿色吸引了我的眼球。它看起来就像疯狂的真菌感染。豆芽、蘑菇和花开在人们头顶上,就像额前立起了一绺不听话的乱毛。 It was early August, and I had freshly arrived in China. The craziness of city life, I expected. The weeds flourishing in the hair of passersby? It was not in my imagination. 八月上旬,我来到中国。我期盼的是这儿疯狂的都市生活。行人头上狂长草?这可不在我的想象之中。 Surely this was some kind of environmental protest or an inside joke, I thought. Whatever it was, the trend was fueling a thriving business. 我想这一定是某种环保抗议或者某些圈子里流行的玩笑。不管它是什么,这股风潮可是繁荣了一项产业呢。 Merchants stood on street corners hawking all kinds of plastic fungi and shrubs. Three yuan for one sprout, five for a pair. Customers clipped their purchases onto their heads and walked off, the sprouts flickering. 街角的小贩兜售着各种塑料蘑菇和树枝。豆芽三元一个,五元一对。顾客们把买来的发夹别在头上然后就走了,留下豆芽摇曳的背影。 It would have been easy to brush this off as another bizarre Asian trend, a stereotype common in the West. But this being a hard-hitting, investigative article, I had to find out what was behind the mysterious hairpins. I went to the 798 Art District to research. 它本该像其他奇异的亚洲潮流一样昙花一现,西方人对此早就见怪不怪了。不过鉴于这是一篇有深度的调查性文章,我得下工夫好好研究这个神奇的发夹,于是我去了798艺术区。 Sure enough, there was a bumper crop of sprout-headed tourists, and a shopkeeper told me that it was because of the film Monster Hunt. The movie featured a doughy little monster with a patch of moss atop his head. 不出所料,798有大批“头上长草”的游客,一个店家告诉我是因为电影《捉妖记》。这部电影里有一只像面团一样的小妖精,它的头上有一片苔藓。 An American website reported a different theory: that the hairpins were inspired by a Japanese emoticon. One smiley face has a pair of green leaves growing on its noggin. 美国某网站则给出了不同的解释:这种发夹受一个日本卡通表情启发而来。一个笑脸的脑门上长出了一对绿叶子。 Whatever its origins, the fad was raising some international eyebrows. Major newspapers like The Wall Street Journal and The Daily Telegraph puzzl
文档评论(0)