指示转换视角下“古舟子吟”的认知诗学效果.docVIP

指示转换视角下“古舟子吟”的认知诗学效果.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
指示转换视角下“古舟子吟”的认知诗学效果.doc

指示转换视角下“古舟子吟”的认知诗学效果 摘 要 指示语是语用学和语篇分析的重要组成部分,而指示转换理论是建立认知角度上对语篇中的指示语进行了新的解读。通过对柯林律治的诗歌作品“古舟子吟”进行文本解读,本文研究探讨了感知指示语,时间指示语,空间指示语,关系指示语等指示语的转移对诗歌解读产生的认知诗学效果。 关键词 指示转换理论 古舟子吟 认知诗学 中图分类号:H315 文献标识码:A 1指示转换理论简介 指示(deixis)一词来源于希腊语,是人类语言的普遍存在的现象,人类语言中用于指示表达的词语即指示语(deictics)。除了日常交际,指示语在文本分析和文学作品解读中也占据了中心地位。指示语对文本世界的构建和解读的影响直接影响了读者对文本的解读。在文学作品分析中,指示语为读者视角转换,文本世界构建提供了指导。 指示语的研究离不开认知,指示转换理论(Deictic shift theory)是关于认知指示语研究的一个完整系统的方法。Stockwell指出,指示转换理论指示映射(Deictic Projection)看做是一个认知过程,处于理论框架的中心地位。当读者在构建语篇世界时,采取一种认知的态度将读者世界转换至文本世界,读者的这种认知构建想象力即是指示转换(Deictic shift)。指示转换是指读者在阅读文学文本时,能够从认知角度理解指示语投射至转换的指示中心的过程。实质上,指示转换是读者从文本中角色角度认知文本语篇并建立语篇世界的一种能力。因此,指示转换理论可以解释文本连贯性。它为文学文本研究者提供了一个从读者认知的角度诠释文本创作和解读关系,建立了文本世界的语篇解读模式。 2 以“古舟子吟”为语料的认知分析 2.1文本世界 “古舟子吟”(“The Rime of the Ancient Mariner”)是英国浪漫主义诗人,柯林律治唯一完成的诗歌作品。诗歌的真实作者(real author)已于1834年离世,读者只能从遗留的作品和评论中拼凑一位诗人,即叙述声音(extra-fictional voice)。受当时资本主义世界社会价值观及西方基督教思想影响,诗歌文本的字里行间都流露出隐含作者(implied author)的价值观和世界观。这首叙事诗中的叙事者(narrator)是年老的船员,而受叙者(narratee)则是那个被老水手目光所迫留下的赴宴者之一。 这首叙事诗可分为两部分,一部分是老水手和受叙者的互动,另一部分是诗歌的主体部分及主题部分:老水手在海上奇幻的经历,而这一经历又可被分为信天翁的死和老水手悔过。首先老水手和同伴们乘船出海。初始天晴海静,其后暴风将船引向南方。船穿越冰山雪海后,信天翁登场,它给这艘船带来了希望的风。第二部分以老水手杀死信天翁开始。信天翁的死与随之而来恶劣变化使其他水手视老水手为厄运的造因者。船驶进无风无浪的静海中,太阳炙烤,海水腐臭。濒死的水手们等来一只幻船,却于事无补最终都在甲板上。他们的眼都注视着仍活着的老水手。第三部分老水手悔罪。同情老水手的天使们复活了水手们,他们一起回到了老水手的故乡。当老水手离开船时,原来的船却突然地下沉了。后来,他为此经历所苦,不得解脱,唯有把这可怕的故事讲出,方才心安。 2.2 文本世界与读者世界中的指称转换 在整首诗中,不断地推进(push)和弹出(pop)都伴随着或显或隐的指示中心(deictic centre)转换以及指示域(deictic field)的转换。Stockwell(2000)提出,构成文学语篇世界的指示域是由六类指示语范畴构成的,即感知指示语(perceptual deixis),空间指示语(spatial deixis),时间指示语(temporal deixis),关系指示语(relational deixis),篇章指示语(textual deixis),作品指示语(compositional deixis)。因此,本文从六个角度探讨文学语篇中指示语的转换:视角转换(perceptual shift),空间转换(spatial shift),时间转换(temporal shift),关系转换(relational shift),篇章转换(textual shift),作品转化(compositional shift)。在这六种转换中视角转换和关系转换是相伴相生的,时间转换和空间转换是不可分割的,篇章转换和作品转换则互相依存。 “古舟子吟”开篇使用第三人称叙事,之后指示中心转移时,原第三人称叙述立时改变。诗中第一次主要的指示转换出现在老水手拦住赴宴者,并迫使他听故事时。此次指示转换包含了视角转换,时间转换,空间转换,关系转换,篇章转换,作品转换。首先叙述视角从隐含作者向老水手即叙事者转换,即叙述人称转变:从“he”变为

文档评论(0)

sis_lxf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档