浅析日语学习中的母语干扰因素.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析日语学习中的母语干扰因素.doc

浅析日语学习中的母语干扰因素   【摘 要】母语的干扰是中国人学习日语的障碍之一,本文从语音、书写、语法、文化涵义四个方面来研究汉语给日语学习带来的干扰,以求利用中、日两种语言的相同与相异之处,克服母语的干扰,给日语学习带来事半功倍的效果。   【关健词】干扰;日语;汉语   日本是中国的友好邻邦,目前,在中国学习日语的人数仅次于学习英语的人数。中国学生在学习日语时总是或多或少地受着母语的影响,那些有碍于日语学习的母语影响若不有意识去克服、改正,就很难在早期形成良好正确的读、写等日语学习习惯,某些日中文化方面的差异也会导致与日本人人际交往的失败,这一切都将成为日语学习、运用的绊脚石。本文拟从语音、书写、语法、文化涵义四个方面研究中国学生学习日语时存在着的母语干扰。   一、语音问题   正确的语音是学习外语的语言表达基础。   汉语普通话字调分阴平、阳平、上声、去声,其中上声的音拍时间较其它三调长一些,而日语的语音单位是假名音拍,每个假名的音拍长度均是相等的,在读单词、说句子时,学生易受普通话的上声影响,将高声调的假名错读成长音。比如,将本该是“叔叔”的发音读成“爷爷”的发音,将本该是“女子”的发音读成“上司”的发音。   拨音,也是令人头痛的读音。汉语中的“森”、“新”等一些带有鼻音的字均是一个音拍,而日语中的鼻音―拨音,却要独自占一个音拍,与前一个假名一起合读成两个音拍。初学者易像汉语的鼻音字一样,把拨音与上一个假名约音成一个音拍,是不正确的。如“新年”一词汉语中为两个音拍,而相同的这两个汉字在日语中却要读成四个音拍,唯有这样,发音才纯正、自然。   促音也是汉语中所没有的语音现象,汉语中每个字与上一个字、下一个字之间没有间隔,而日语中的促音却要有意空出一拍,并且下一音要发成爆破音。这一点若不留意,依照汉语习惯,就会将日语的“夫”(丈夫)的读音错读成“音”(声音)的读音。   二、书写方面   文字表达的方法是书写,正确的书写习惯非常重要,书写不规范,日本人看起来就如同看天书。日语的书面表达形式有假名和汉字两种,虽平假名、片假名分别缘于中国的草书及楷书偏旁,汉字也是从中国传人的,但均不可掉以轻心。片假名虽缘于中国汉字楷书的偏旁,但是在形态上也有不同,这就要求中国学习者不要依靠汉字书写习惯而想当然,而要仔细察看,认真模仿。   汉字方面更是复杂。中日两种语言字形同而词义不同的例子已被许多人认识到,比如,日语汉字“手纸”译为汉语的“书信”;日语汉字“丈夫”译为汉语的“结实”;日语汉字“大丈夫”译为汉语的“没关系”等等。单从字面上看日汉相同,但若将日语从汉语的角度去理解运用,天知道要闹多大的笑话。因此决不可恃中国人佳汉字而去随意曲解日语。   字体上来说,虽然有些日语汉字或与汉语中的简化汉字相同、或与繁体汉字相同,但是相当一大部分汉字却是看似相同,实则有别,有些甚至是秋毫之别。比如,汉语中的“舍”、“口”上面是“干”,日语中却是“口”上面是“土”;汉语中的“步”、“纸”,日语中分别把下方改为“少”、把右边改为“氏”。再如,汉语中的“机”,在日语中简体、繁体都存在,但却意思不同,表达法也不同。由此看来,写法上必须谨慎汉语汉字长久以来形成的印象,马虎不得,混淆不得。难怪有些中国学生说,之所以写错日语汉字,是因为懂中国汉字。   另外,书写汉语时,每个汉字均是相同大小,而在日语中,促音、拗音的写法却要比正常假名小得多,它们均位于上一假名的右下方。如若依照汉语写法,将促音、拗音假名写大了,那么“病院”等词的假名就要与“美容院”等词的假名相同了。故此,日语假名书写规则有一条是“该小不可大、该大不可小”。   三、语法方面   日语语法与汉语语法相比差别也不小。最为常见的成份在句子中的顺序,汉语中一般是主谓宾顺序,日语中却是谓语在后,汉语中否定句时,否定词放在动词前,而日语中却是否定词位于整个句子的最后,有数量词修饰动词时,汉语是数量词位于动词后作补语,日语却是数量位于动词前。比如,“我看书”、“我不去”、“我拿了三块蛋糕”三句的日语句式应是“我书看”、“我去不”、“我蛋糕三块拿了”。这类日汉句式结构的不同,需要中国学生花些精力,有意识地去克服母语的干扰,因此,要适应下来决非一蹴而就。   日语中的助词、虚词是不胜枚举的。句子的各种成份、时态的表达主要靠这些助词、助动词来表达出。比如,日语中动词、形容词的各种时态都是运用不同的助动词来表现;主语后面、宾语后面、时间状语后面、地点状语后面接上不同的助词,语气就不同,这种多变、复杂也是汉语助词所不及的。真可谓“日语的助词、助动词多如牛毛,最难掌握。”   四、文化涵义方面   由于所处的社会文化大环境不同,中文和日文在表达上也有很多差别。   一些词

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档