国际贸易中商务英语翻译常见误区及改进的思考.docVIP

  • 28
  • 0
  • 约3.96千字
  • 约 7页
  • 2016-10-05 发布于北京
  • 举报

国际贸易中商务英语翻译常见误区及改进的思考.doc

国际贸易中商务英语翻译常见误区及改进的思考.doc

国际贸易中商务英语翻译常见误区及改进的思考   基金项目:四川省翻译协会2015年科研项目“基于翻转课堂理念的口译教学模式构建研究”阶段性成果,项目编号:201509   摘 要:由于商务英语具有专业性强、用语正式的特点,所以在国际贸易商务英语的翻译中普遍存在着用词不当、专业知识模糊的误区。为了更加准确的开展翻译工作,要求翻译员能够全面掌握不同国家的文化特点,采用一定的翻译技巧,尽量保证翻译的完整性与准确性。本文首先对国际贸易中商务英语的翻译特点进行了简单的介绍,然后分析了目前在商务英语翻译中常见的误区并给出了改进策略。   关键词:国际贸易;商务英语;翻译;误区;改进   随着世界经济一体化的不断向前推进,企业发展所面临的市场环境更加多样,为了谋求更加长远的发展,适应社会发展的潮流,不少企业实行了跨国交易,国际贸易成为现代商业主要的模式。英语作为国际通用语言,是国际贸易中不同国家进行交流与合作的主要用语,相较于普通的英语场景,商务英语在翻译的时候具有独特的要求,但是目前在国际贸易的商务英语翻译中存在一定的误区,需要进一步加强改进。   一、国际贸易中商务英语翻译的特点   1.语言专业化强   在国际贸易中所涉及的内容较广,商务英语的翻译与实际交易中的理论联系较为密切,导致在翻译时经常出现专有性名词,这就要求翻译人员能够掌握商务贸易的基本内容,熟记商务英语翻

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档