汉哈语紧缩句对比.docVIP

  • 42
  • 0
  • 约3.04千字
  • 约 6页
  • 2016-10-06 发布于北京
  • 举报
汉哈语紧缩句对比.doc

汉哈语紧缩句对比   摘要:本文对汉语和哈萨克语中的紧缩句现象进行了分析、对比,指出了共同之处,以及存在的差异,旨在通过对比研究,对汉哈语对比研究提供一定的帮助。   关键词:汉语;哈语;紧缩句;   中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)06(b)-0000-00   1 紧缩句概述   汉语紧缩句是一种简化了的复句,是由复句的分句和分句凝合而成的,形式上象单句,内部关系却是复句,表达复句所表达的内容。紧,是指紧凑,分句间没有语音停顿,念起来只像一个句子形式。缩,是缩略,分句与分句之间的连接词被压缩掉了。构成紧缩句的主体是动词性词组,从形式看,象是一个单句的谓语部分,尤其是与单句中的连谓句比较相象。两者之间的区别在于,紧缩句的谓语部分包含两个相对独立的陈述内容,这两个陈述内容之间存在着承接,条件,假设,因果等关系。   紧缩句是一种特殊句子,其形式也有多种,简单说来,按关联词语和关系的多寡可以分为单纯形式和多重形式。   (一)单纯形式的紧缩句结构上和普通复句一样也分为用关联词的和不用关联词的两种。   不用关联词的紧缩句   这类紧缩句对上下文的依赖性比较大。   如:你不说我替你说。   此句是转折关系,可以扩展成为“如果你不想说,那么我就替你说”的形式。在此,虽然没有一个关联词,但是在上下文中可以清楚的判断出

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档