对翻译活动的整体认识.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对翻译活动的整体认识.doc

对翻译活动的整体认识 摘 要:无论在中国还是在西方,翻译都是一项极其古老的活动。事实上在整个人类历史上,语言的翻译几乎同语言本身一样古老。两个原始部落间的关系,从势不两立到相互友善,无不有赖于语言和思想的交流,有赖于相互理解,有赖于翻译。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。作为服务于改革开放的先导力量和与世界沟通的桥梁,翻译的作用愈发突出。 关键词:翻译活动 理解 交流 中图分类号:G421 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)04(b)-0083-01 改革开放30年,中国的翻译事业得到了很大的发展。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。随着我国经济持续、健康、快速的发展和改革开放的不断深入,我国综合国力不断增强,政治、经济、文化等各方面的国际交往日益频繁。作为服务于改革开放的先导力量和与世界沟通的桥梁,翻译的作用愈发突出。那么什么样的翻译可称之为好的翻译呢?在翻译的过程中我们又应该注意些什么呢?本文将从如何正确理解翻译活动,翻译的是什么,以及翻译有何作用三个方面阐述理解在翻译过程中的重要性。 1 如何正确理解翻译活动 许钧的《论翻译的层次》一文中指出翻译具有思维、语义和美学这三个层次。但是,翻译活动不是一种置身于时空之外的静态的活动,它是翻译主体在一定历史条件和文化背景中,通过具体的语言转换而进行的一种目的十分明确的实践活动,涉及众多的内部和外部因素。如果说半个世纪之前,人们还普遍认为翻译研究应该属于语言学的一个分支,那么今日人们已经摆脱了这样的观念,不再将翻译活动视作单纯的语言转换活动,也认识到只有将翻译活动置于广阔的文化背景之下,通过考察影响、制约它的种种内外部因素,才能更好的界定、理解这一渗透到人类社会各个领域的重要活动。例如: (1)This is the opinion of some Rip Van Winkle. 译文:这是些落伍的观点。 注释:Rip Van Winkle指思想落后,跟不上时代的人。 (2)Instrumental music had for too long been the Cinderella of Welsh music. 译文:在过去很长一段时间里,器乐在威尔士音乐中一直受冷落,只能充当灰姑娘的角色。 注释:Cinderella辛德瑞拉(灰姑娘),指价值被埋没的人或物。 (3)I’m Peter Darwin.Everyone asks, so I may as wel say at once that no,I’m not related to Charles. 译文:我叫皮特,达尔文。人们对我的名字感到好奇,因此,我不妨现在解释清楚,我与《进化论》的作者查尔斯,达尔文没有血缘关系。 从上面例子中我们可以看出翻译决不应该是字面层次的语言转换,而应是思想的转渡,是文化的移植。翻译所固有的“求真”本质,应该是一个不断求索的过程,通过正确的理解,不断接近文字所要道说的东西。 2 翻译的是什么 翻译就其具体形式来看,是两种语言符号之间的转换活动。而符号的基本功能“在于表征(representation)。符号之所以被创造出来,就是为了向人们传达某种意义。因此,从根本上说,表征一方面涉及到符号自身与意图和被表征无之间的复杂关系,另一方面又和特定语境中的交流、传播、理解和解释密切相关”。符号是意义的载体,而语言符号更被视为意义的“最主要和最普遍的”载体,意义之于符号是根本的。因此,在两种语言符号的转换活动也就是翻译活动之中,人们的首要任务是致力于符号意义的再生。换言之,翻译就其根本是翻译意义。例如: (1)red ruin,火灾;a red battle,血战; red sky,彩霞;red tape,官僚作风。 (2)红糖,brown sugar;红茶,black tea;红榜,honour roll;红运,good luck;红豆,love pea;红利,dividend。 因此,无论是英译汉还是汉译英,都要求我们正确理解其含义的基础上,得到正确的译文。 3 翻译有何作用 关于翻译活动,布拉格学派的创始人之一雅各布森认为有三种类型:语内翻译、语际翻译和符际翻译。而我们通常所指的翻译,就是语际翻译。不同民族语言文化之间的交流时一种需要。任何一个民族想发展,必须走出封闭的自我,不管你的文化有多么辉煌、多么伟大,都不可避免地要与其他文化进行交流,在不断碰撞中、甚至冲突中渐渐相互理解,相互交融。在这个意义上,翻译又是民族文化在空间上的一种拓展,在内涵上的一种丰富。在文艺复兴时期,那些著名的人文主义者都非常重视翻译,他们几乎个个都是翻译家。没有他们对古希腊、古罗马文

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档