- 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
餐饮专业翻译中英文菜单
餐饮专业中餐英文菜单餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。?
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。?
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式” 中英文对照 介绍如下,以供大家参考。?
一、以主料开头的翻译方法?
1介绍菜肴的主料和辅料:?
公式:主料 形状 + with 辅料?
例:杏仁鸡丁chicken?cubes?with?almond?
牛肉豆腐beef?with?beancurd?
西红柿炒蛋Scrambled?egg?with?to?tomato?
2介绍菜肴的主料和味汁:?
公式:主料 形状 + with,in 味汁?
例:芥末鸭掌duck?webs?with?mustard?sauce?
葱油鸡chicken?in?Scallion?oil?
米酒鱼卷fish?rolls?with?rice?wine?
二、以烹制方法开头的翻译方法?
1介绍菜肴的烹法和主料:?
公式:烹法+主料 形状 ?
例:软炸里脊soft-fried?pork?fillet?
烤乳猪roast?suckling?pig?
炒鳝片Stir-fried?eel?slices??
2介绍菜肴的烹法和主料、辅料?
公式:烹法+主料 形状 + with 辅料?
仔姜烧鸡条braised?chicken?fillet?with?tender?ginger?
3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:?
公式:烹法+主料 形状 + with,in 味汁?
例:红烧牛肉braised?beef?with?brown?sauce?
鱼香肉丝fried?shredded?pork?with?Sweet?and?sour?sauce?
清炖猪蹄stewed?pig?hoof?in?clean?soup?
三、以形状或口感开头的翻译方法?
1介绍菜肴的形状 口感 和主料、辅料?
公式:形状 口感 +主料+ with 辅料?
例:芝麻酥鸡crisp?chicken?with?sesame?
陈皮兔丁diced?rabbit?with?orange?peel?
时蔬鸡片Sliced?chicken?with?seasonal?vegetables?
2介绍菜肴的口感、烹法和主料?
公式:口感+烹法+主料?
例:香酥排骨crisp?fried?spareribs?
水煮嫩鱼tender?stewed?fish?
香煎鸡块fragrant?fried?chicken?
3介绍菜肴的形状 口感 、主料和味汁?
公式:形状 口感 +主料+ with 味汁?
例:茄汁鱼片sliced?fish?with?tomato?sauce?
椒麻鸡块cutlets?chicken?with?hot?pepper?
黄酒脆皮虾仁crisp?shrimps?with?rice?wine?sauce?
四、以人名或地名开头的翻译方法?
1介绍菜肴的创始人 发源地 和主料?
公式:人名 地名 +主料?
例:麻婆豆腐Ma?Po?beancurd?
四川水饺Sichuan?boiled?dumpling?
2介绍菜肴的创始人 发源地 、烹法和主料?
公式:人名 地名 +烹法+主料?
例:东坡煨肘DongPo?stewed?pork?joint?
北京烤鸭Roast?Beijing?Duck?
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:?
1.sauteed?chicken?cubes?with?peanuts?
2.Gongbao?chicken?cubes?
3.diced?chicken?with?chilli?and?peanuts?
由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了
中英文菜谱
肉类?Meat?
白切肉?boiled?pork?sliced?
白扣羊肉?boiled?mutton?
爆牛肚?fr
您可能关注的文档
最近下载
- DMIS语言简易教程资料.pdf VIP
- 初中物理八年级下册-大单元教学】10.3教学设计:物体的浮沉条件及应用教学设计 八下第十章《浮力》大单元整体设计(人教版).doc VIP
- 围挡物资供货服务计划方案.docx VIP
- 重症患者心脏康复护理技术.pptx VIP
- 05X101-2 地下通信线缆敷设建筑工程 图集 .docx VIP
- 水利水电站压力管道.doc VIP
- 八年级物理第二章声现象主题单元设计.doc VIP
- 人教版八年级下册物理 第七章 力 大单元整体教学设计.docx VIP
- 12D101-5 110KV及以下电缆敷设.docx VIP
- 初中数学大单元整体教学设计.docx VIP
文档评论(0)