泰国学生介词“给”的偏误分析及教学对策.docVIP

泰国学生介词“给”的偏误分析及教学对策.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
泰国学生介词“给”的偏误分析及教学对策.doc

泰国学生介词“给”的偏误分析及教学对策   摘 要:介词“给”的义项丰富,功能多样。笔者通过几年对泰汉语教学,发现以泰过学生习得汉语“给”的偏误率较高。本文总结了学生习得“给”的四类偏误,探讨产生偏误的原因,并提出了教学对策,以便对症下药采取最佳教学方法提高教学效果,服务对外汉语教学。   关键词:泰国学生 介词“给” 偏误分析 教学对策   一、偏误类型及分析   笔者根据鲁健骥先生的理论把偏误分成误代、错序、误加和遗漏四大类。   (一)误代指在两个或几个意义、形式相近,用法不同等原因造成的张冠李戴,例:   * 运动给我觉得很舒服。   上述例句中不该用“给”,应改为“让”。这主要是受母语的影响,学生在用泰语“???”的地方全译成“给”。而“???”可根据语境译成“给、让、替”。汉语“让”表示指示、容许或听任。“给”也可表“让”但往往含有“给予”的意思。例如“把它拿来给我看看”,也可以说“把它拿来让我看看”,这时“给”和“让”可以通用,但“爸爸不让我去中国”这句话,“让”的意思是给予某人做某事的权利,不能用“给”。学生没有考虑到这两个词的词义对应情况,造成了偏误。   *妈妈给我洗衣服。   *老师给我交作业。   从例句单独来看没有错误,但与学生想表达的意思不符。学生要表达“妈妈让我洗衣服”和“老师让我交作业”,但由于泰语“???”兼有“给”“让”的意思,学生按照泰语语序逐字翻译造成此类偏误。   汉语表达这两个意义时分别使用“给”和“让”,而泰语都使用“???”,只是在语序上发生了改变。这种句子即使学生理解每个词的含义,但在整体意义的理解上仍然容易造成偏差。所以句子在语法上看是正确的,但所表达的意义却与其想要表达的意义不同。   (二)错序   错序是泰国学生汉语习得过程中较为突出的偏误类型。泰语和汉语在语序上有较大差别,现代汉语中介词结构在句中不止一个位置,作状语时一般放在主语和谓语之间,作定语时位于主语、宾语前面,作补语时位于动词后面。泰语的介词短语在句中的位置与汉语一般是相反的,泰语的介词短语放在句中的名词之前,谓词之后。这对泰国学生来说是很难掌握的。   例:   *请买给我一个苹果。   由于“给”的功能和用法复杂,研究成果也相当多,但目前学界对“给”的词性仍未获得一致的看法。本文根据傅雨贤、周小宾《现代汉语介词研究》的观点,将以下三个句式中的“给”看做介词分析。   1) S1:NPs+V+给+NP1+NP2   2) S2:NPs+V+ NP2+给+NP1   3) S3:NPs+给+ NP1+V+ NP2   这三个句式中,对动词和名词都有不同的要求和限制,学生如果不懂这一点,就会用错句式,出现偏误。   (三)误加   误加指不该使用某个成分却错误使用了造成的偏误。   * 他告诉给我一件事。   * 老师教给我说中文。   学生常根据母语习惯按字面意思对等翻译进行表达,因而使用了一些不需要的词。这类偏误出现的较少且多出现在初级阶段。   (四)遗漏   遗漏是指学生在词语或句子中遗漏了某一个或几个成分造成的偏误。   * 我介绍大家我的好朋友。   * 我要道歉他。   以上例句该用“给”而学生没有用。这类偏误出现比例较小且大多出现在初级阶段。例句中“介绍”不是双宾语动词,应用“给”引出动作的接受对象改为“我给大家介绍我的好朋友。”例句中“道歉”在泰语中不用介词,“????????????????????(我+要+道歉+他),汉语动词“道歉”在语法上是动宾结构,也需要介词“给”引出对象,应改为“我要给他道歉。”   二、偏误原因探究   首先,母语对泰国学生汉语学习造成了一定的消极影响,这就是母语的负迁移。比如错序的偏误,很多就是由于泰语介词在句中的位置和汉语不同。介词“给”的误用也是因为“给”和“???”对应的不对称性让学生常常混淆。误加和漏用现象也是受泰语的影响,表达时将母语直接对等翻译,没有考虑汉语动词的特殊性。   其次,从汉语本体角度来看,介词“给”的义项丰富,使用复杂。“给”是兼类词,可做动词、介词和助词。“给”的相关句式也十分复杂,不同的句式表达的语法意义不同,对动词和名词的要求也不同。另外,“给”字结构在句中的位置也因义项不同存在差异,这些都是泰国学生习得“给”的难点。   最后,教材编写及教师讲解不充分也是造成偏误的原因。通过对泰国学生所使用的教材调查发现,汉泰教材只有《快乐学汉语》《体验汉语》《泰国人学汉语》《会话301句》等几种,很多学校依旧使用英语版教材,这使得部分学生由于英语水平不足对教材理解不充分。汉泰教材在编写也有不足,例如《汉语》第三册对“给”只有翻译并无讲解。课文中直接出现“妈妈给我洗衣服

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档