翻译课件——period 5-6英汉互译技巧综合介绍111.pptVIP

  • 161
  • 0
  • 约1.34万字
  • 约 67页
  • 2016-10-21 发布于浙江
  • 举报

翻译课件——period 5-6英汉互译技巧综合介绍111.ppt

4、带有介词短语句子的部分倒译技巧 These date will be of some value in our research work . 这些资料对于我们的研究工作有些价值。 5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。 For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat , fertile ,North China Plain ,which is densely populated. 黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译) Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism. 救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译) We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译) Practice: Sentence translation 1)看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,我的心里充满了特别的向往之情。 2)听到丈夫获得假释的消息,她高兴得跳了起来。 3)教材不按时送到就会

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档