中译英技巧长句翻译.pptVIP

  • 26
  • 0
  • 约6.56千字
  • 约 28页
  • 2016-11-23 发布于北京
  • 举报
中译英技巧长句翻译

长句的翻译 汉语与英语构句的不同特点 英语长句结构: 主语+谓语+修饰语 并列成分或并列句 短语或从句 英语主谓关系非常明显,其他成分通过各种手段(介词、连词、关系代词、关系副词)同主谓成分挂钩 汉语连接词相对少,使用频率也低, 少用介词而多用动词 结构松散,分句间缺乏应有的形式连接 汉语构句注重意义连贯 逻辑顺序,先后及因果 原序翻译: 按原来的句子顺序将原文译成英文,而且原文是一个长句,译文保持长句的形式。原序翻译的基础是,中国人和英美等西方人在思维方式上存在共性。 这家实业公司建于四年前,隶属上海工业技术发展中心,注重协调帮助所属企业进行生产技术的更新、老厂机制的转换,并且参与投资。 Set up four years ago, this Enterprises Corporation is subordinate to the Industrial Technology Development Center of Shanghai. It helps to coordinate and assist subordinate enterprises in updating production technology and to

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档