2015句型翻译·级语法·全.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015句型翻译·级语法·全

第一部 第一节 这种病被认定是疑难病症。この病気は難病として認定された。 没能当选为代表,心里窝火,但同时也感到了解脱。代表に選ばれなくて悔しいとともに、ほっとする気持ちもあった。 随着经济的增长,人民的生活富裕起来了。 経済成長とともに、国民の生活も豊かになった。 在当代,计算机是不可缺少的。現代においては、 コンビューターは不可欠なものである。 根据受害情况支付保险金。保険金は被害状況に応じて、払われる。 在这里机器人正代替人进行着工作。ここでは、 人間にかわってロボッドが作業をしている。 外交部长代替总理访问了美国。首相にかわり、 外相がアマリカを訪問した。 据说与其他国家相比,日本食品价格高。諸外国に比べて、日本は食料品が高いと言われている。 越往高处攀登,景致越好。高く登るにしたがって、見晴らしがよくなった。 随着年龄的增长,开始喜欢回忆过去。年をとるにつれ、昔のことがなつかしく思い出される。 对被害人的赔偿问题予以讨论。被害者に対する補償問題を検討する。 我来对本公司的新产品进行说明。我が社の新製品につき、ご説明いたします。 不论对于谁来说,健康都是最重要的。だれにとっても一番大切なのは健康です。 随着经济的发展,环境破坏日益成为问题。経済発展に伴う環境破壊が問題になっている。 本法案已经在国会上通过。この法案は国会により承認された。 我认为努力与否会得到不同的结果。努力したかどうかにより、成果も違うと思う。 据今天早晨的报纸报道,明年将新建两所大学。今朝の新聞によると、来年度、2つの大学が新設されるそうだ。 这个国家以汽车产业为中心发展工业化。この国は自動車産業を中心に工業化を進めている。 招聘有意工作的职员,不限学历及经验。学歴、経験は問わず、やる気のある社員を募集します。 以国会议员为首的慰问团视察了受灾地区。国会議員をはじめとする視察団が被災地を訪れた。 以歌迷欢迎度的投票为审查依据,决定今年的十大金曲。ファンの人気投票をもとに審査し、今年の歌のベストテンが決まります。 第二节 这种机器不仅操作简单,而且很轻,真是很方便。この機械は使い方が簡単なうえに、軽いのでたいへん便利だ。 趁着年轻,最好多经历些事。若いうちに、いろいろ経験したほうがいい。 经过几次交谈,互相加深了了解。何度も話し合ううちに、互いの理解が深まった。 工作能够提前完成,多亏了山田先生的帮助。仕事が早く済んだのは、山田さんのおかげです。 说去听音乐会,还不如买三张CD。音楽会に行くかわりに、CDを3枚買うほうがいいと思う。 我的公寓虽然很安静,但离车站很远,不方便。私のマンションは静かなかわりに、駅から遠くて不便だ。 木村去不成期待已久的旅行,沮丧地让人感到可怜。木村さんは楽しみにしていた旅行に行けなくなって、かわいそうなぐらいがっかりしていた。 即使再忙,打个电话总可以吧。忙しくても電話をかけるくらいはできたでしょう。 在思考问题的时候有人搭话可真不好办。考えている最中に、話しかけられて困った。 仪式12点结束。仪式一结束宴会就开始,欢迎大家参加。12次に式が終わります。終了次第パーテイーを始めますから、皆様ご参加ください。 因为电车晚点,所以迟到了。電車が遅れせいで、遅刻した。 太累了,一躺到床上就睡着了。疲れていたので、ベッドに入ったとたんに、眠ってしまった。 人们在经历一些新的事情时,总会学到什么。人は新しいけいけんをするたびに、何かを学ぶ。 自从那件事后,他好像对她产生了好感。そのことがあって以来、彼は彼女に好意をもつようになった。 只要按照那个人说的去做,不会错的。あの人の言ったとおりにすれば、大丈夫です。 来的正是时候,正好在切西瓜,一起吃吧。いいところへ来ましたね。今ちょうどすいかを切ったんです。 听到久违的故乡的母亲的声音,高兴得直想哭。久しぶりに国の母の声を聞いて、うれしくて泣きたいほどだった。 没有比和好朋友结伴旅游更高兴的事了。仲のいい友達と旅行するほど楽しいことはない。 只是因为说了谎就被恋人抛弃了。うそをついたばかりに恋人に嫌われてしまった。 因为是独生子,所以惯得很任性。一人っ子なものだから、わがままに育ててしまいました。 如果像东京一样人口集中,交通堵塞就不可避免。東京のように人口が集中すると、交通渋滞は避けられない。 第三节 尽管城市环境在不断恶化,但年轻人还是向往大城市。都市の環境は悪くなる一方なのに、若者は都会にあこがれる。 不尽快手术,恐怕就耽误了。早く手術しないと、手遅れになるおそれがある。 法律规定不允许未成年人工作。法律で、子供を働かせてはいけないことになっている。 检查结果正常,不必担心。検査の結果、異常ありませんでしたから心配することはありません。 谁都求不了,只有自己做。だれにも頼めない

文档评论(0)

noj89836 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档