从句 长难句 务合同的翻译.doc.docVIP

  • 30
  • 0
  • 约4.2万字
  • 约 22页
  • 2016-11-28 发布于四川
  • 举报
从句 长难句 务合同的翻译.doc

第十章 英语从句的翻译 Translation of clauses 一、定语从句的翻译 英语中定语从句分为限定性和非限定性从句两种。两者之间的区别在于限制意义是强还是弱,前者的限制意义很强,后者的限制意义很弱。定语从句在商务英语中应用较广泛。一般有三种翻译方法:合并法、分译法和混合法。 1.合并法 (1)Pollution is a pressing problem which we must deal with. 污染是我们必须解决的一个迫切问题。 (2) If the Buyer is unable to sell out the amount of goods which he has agreed to purchase from the Seller, the Buyer may reduce the quantity of goods to be delivered to him by giving written notice thereof to the Seller before the shipment is made. 如果买方不能销售他已同意从卖方所购数量的货物,买方可以书面通知卖方减少发货数量,再要求卖方发货。 (3) Party B guarantees that the technical documents to be supplied by P

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档