2015信息检索论文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015信息检索论文

一、文献调研部分 1. 中(英)文切题期刊论文8篇 (1)文化策略——提升广告翻译效度的有效手段 [作者] 吕明 [机构] 扬州职业大学,江苏扬州225009 [刊名] 泰州职业技术学院学报-2010年2期 [关键词] 广告翻译 文化差异 文化策略 [分类号] H059 [文摘] 广告翻译不仅涉及不同语言间的转化,更是不同文化信息间的传递。文化策略在广告中的运用能大大提升广告翻译的效度,从而起到使广告翻译事半功倍的效果。因此,文章分别从归化与异化,替换原语文化信息,应对文化缺省三个方面并结合多个实例阐述了文化策略在广告翻译中的作用。 (2)标记理论视角下的商业广告翻译 [作者] 张树玲 [机构] 东北师范大学外国语学院,长春130024 [刊名] 四川理工学院学报:社会科学版-2010年2期 [关键词] 标记理论 商业广告 变体 翻译 [分类号] H159 [文摘] 从标记理论的角度探讨英汉商业广告的翻译方法,对标记理论与商业广告大量的研究和对照,发现二者间有一种内在的天然联系。“标记式”是“无标记式”的变体,“广告语言”是“大众化日常语言”的变体。这两种语言变体均是为表达某种特别含义、特别情感而脱离常规语言的特别语言表达方式。商业广告有其明确的功能和目的——AIDMA。为了实现这些功能和目的,商业广告中大量使用“标记式”。考虑到英汉两种语言和文化方面的差异,英汉广告中的“有标记式”和“无标记式”,恰如其分的转换绝不能忽视。文章从“词形标记”和“音律标记”两个方面入手进行英汉广告中标记转换问题探讨,为确保英汉商业广告翻译的有效性提供了一个新的角度。 (3)论商务英语广告翻译 [作者] 朱雷 [机构] 南京晓庄学院,江苏南京211171 [刊名] 现代商贸工业-2010年13期 [关键词] 商务英语 广告 语言特点 翻译策略 [分类号] H3 [文摘] 随着经济全球化的发展,广告和广告翻译显得更加重要起来,广告以其独特的魅力影响着全社会生活的方方面面,也成为了人们现代生活中不可缺少的一个重要部分。商务英语已经逐渐发展成为了一个重要的实用文体,具备自己独特的语言风格。分析了英语的定义和主要内容,对商务英语广告的语言特点及翻译策略进行了探讨。 (4)商业广告翻译中应注意的文化因素 [作者] 江柳 [机构] 广州康大职业技术学院应用外语系,广州511363 [刊名] 襄樊职业技术学院学报-2009年4期 [关键词] 商业广告 翻译 文化 [分类号] H315 [文摘] 商业广告翻译面临的不单是语言的转换问题,而且还承载着文化交流和开拓市场的使命。译者在翻译商业广告时,要慎重考虑文化因素,以使译文达到与原文相同的宣传效果。 (5)解读广告翻译 [作者] 侯丽枚 迟锴 [机构] 华北科技学院,北京东燕郊065201 [刊名] 学问-2009年2期 [关键词] 目的论 广告语 翻译 [分类号] G633.33 H315.9 [文摘] 本文试从目的论的角度,以广告词为文本来进行翻译分析,结果表明,目的论对广告词的翻译有很强的指导作用,可以作为其一把“标尺”来使广告达到其应有的促销及为消费者广为接受的作用。 (6)英汉广告翻译的文化对等研究 [作者] 陈曦 [机构] 河北大学大学外语教研部,河北保定071002 [刊名] 赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版-2010年5期 [关键词] 广告 文化对等 翻译 [分类号] H315.9 [文摘] 基于商品经济全球化的大环境,中外企业都面临品牌、广告国际化、全球化的问题——即商品广告的翻译问题。由于各自的语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等方面的不同,英汉广告间的差异主要体现在语言本身和语言文化习俗上。对翻译的文化时等性进行探讨。会对我们树立企业国际形象、打造国际品牌有所助益。 (7)浅谈广告翻译策略 [作者] 詹晋红 [机构] 华中师范大学外国语学院,430079 [刊名] 知识经济-2009年11期 [关键词] 广告 翻译 策略 [分类号] H315.9 H059 [文摘] 广告作为一种特殊的应用文体,在现实生活中除具有宣传商品,促进消费的功能外,还起到对外宣传的作用,是中西方世界相互了解的一座桥梁,而广告翻译则是连接这座桥梁的枢纽。由此可见,广告的翻译在中外交流上有着莫大的重要性。基于此,归纳总结了广告翻译中应注意的问题,并提出了相应的翻译策略。 (8)从功能翻译理论视角谈广告翻译 [作者] 金美玉 [机构] 淮海工学院大学外语教研部,江苏连云港222005 [刊名] 淮海工学院学报:社会科学版-2010年4期 [关键词] 功能翻译理论 广告翻译 目的法则 连贯性法则 忠实性法则 [分类号] H315.9 [文摘] 功能翻译理论对广告翻译具有极大的实践

文档评论(0)

jiaokang7187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档