《红楼梦》翻译中的文形象变异与创造式想象.docVIP

  • 31
  • 0
  • 约9.64千字
  • 约 5页
  • 2016-11-29 发布于贵州
  • 举报

《红楼梦》翻译中的文形象变异与创造式想象.doc

《红楼梦》翻译中的文形象变异与创造式想象

摘 要:本文根据形象学的理论探讨《红楼梦》翻译中的形象变异问题。由于创造式想象的不可避免,文学翻译中的形象变异是合理的,对提高译作质量有积极的意义。但是,这种变异应该以对原作的准确理解为前提,任何主观任意的变异都会带来令人啼笑皆非的后果。关键词:形象学;创造式想象《; 红楼梦》翻译;形象变异 Abstract: This paper based on the theories of imagologie, discusses the variability of image, which in literature translation is reasonable because of inevitable creative imagination and is significant for the improvement of translation quality, but any arbitrary magination will involve fantastic consequence if against the prerequisite of understanding. Key words: imagologie, creative imagination, translation of A Dream of Red Mansions, variability

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档