- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议非英语专业大学生翻译能力的培养
小议非英语专业大学生翻译能力的培养
小议非英语专业大学生翻译能力的培养
培养学生的翻译能力实质上就是培养学生的英语综合能力, 是实现高校非英语专业培养目标的最佳途径之一。 作为非英语专业基础阶段的核心课程, 综合英语有必要结合自身特点, 从基础阶段开始培养学生的翻译能力, 为其今后的学习和工作打下良好的基础。
一、 综合英语教学中培养学生翻译能力的必要性当前,复合型专业人才越来越成为当今社会人才需要的主体。高校非英语专业也应以培养复合型英语专业人才为目标。复合型英语专业人才,应具有扎实的语言功底和广博的相关文化知识。这在现行的高等学校英语专业教学大纲中已有明确的规定:高等学校英语专业的培养目标是培养具有扎实英语语言基础和广博文化知识并能熟练运用英语,在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。可见,英语的听、说、读、写、译五个基本技能以及相关文化知识都是必不可少的。纵观目前的综合英语教学, 译以及相关文化知识的培养却常常缺乏。笔者在与同行的交流中发现,几乎所有的综合英语任课教师都很少让学生做翻译方面的练习,偶尔出现的翻译,也只是讲解难句时的辅助手段,起不到锻炼学生翻译能力的作用。而在综合英语教学中培养学生翻译能力却是极为必要的。
首先,翻译能力的培养是促进学生双语能力平衡发展的重要渠道。英汉翻译首先涉及的是英汉两种语言,只有双语能力强的人才能成为优秀的翻译。学生在翻译时必定要动用听、说、读、写这些基本语言技能,翻译能力的培养必然能促进其语言技能的全面发展。英语专业学生普遍存在双语能力不足的问题,有的连汉语水平也很是一般。笔者在任英汉笔译课教师时发现,不少学生难以译出好的中文或英文,究其原因,就是双语功底太差,常常辞不达意更别说文采了。而语言修养的提高不是一蹴而就的。因此,在基础阶段的综合英语课上就开始培养学生的翻译能力,有助于学生提高双语能力。其次,翻译能力的培养是实现培养复合型英语人才目标的最佳手段之一。翻译能力实际上就是一种综合能力,翻译需要的不仅仅是语言基本功,还要求译者有广博的知识面。翻译能力的培养其实就是综合素质的培养,就是实现培养复合型英语人才目标的最佳手段之一。
最后,目前职场亟需合格翻译人才,培养学生的翻译能力也是帮助学生将来就业的现实要求。 综合英语是高校英语专业的核心课程,很大程度上决定了学生后续教育的成败。故此,综合英语教学也应该以实用性为原则,引导学生面向市场,加强学生翻译能力的培养。
二、 综合英语教学中学生翻译能力的培养策略 综合英语教学中的翻译能力的培养,必须在不占用过多综合英语课课时的基础上进行。课堂上,教师只能利用综合英语课本身的优势,见缝插针,抛砖引玉,为学生穿插讲解基本翻译理论和技巧,鼓励学生通过多媒体网络等多种渠道,自主学习,进行翻译实践,拓展知识面,为其后续教育打下良好的基础。
1.适时为学生穿插翻译理论及技巧的介绍 理论指导实践。要培养学生的翻译能力,基本的翻译理论和技巧是必不可少的。由于时间限制, 综合英语课上,教师只能简单地进行基本的翻译理论和技巧的介绍和讲解。绝大多数低年级英语专业学生没有或者很少接触过翻译理论和技巧,翻译实践也少,因而,翻译理论与技巧的介绍,不要走在实践之前,而要引导学生先实践再总结相关翻译理论和技巧。根据笔者的经验,过早讲解翻译理论和技巧,往往过于抽象、枯燥、难懂。因此,教师应让学生先进行翻译实践,再总结并讲解其中的翻译理论与技巧,最后引导学生应用这些理论与技巧,以取得较好的教学效果。
2.合理利用综合英语教材的优势 综合英语教材的每个单元一般都有两篇阅读文章,难度适中,时代性、思想性和人文性都不错,适合低年级学生进行翻译实践。当然,在课堂上进行这些翻译实践显然不可行。教师可以选择其中一些经典篇章或段落,以课外练习的方式布置给学生。教师还应让学生明白:一个好的译作只有译者在熟知作者及原文语篇文化背景的前提下才能完成。故此,教师要让学生在翻译前查阅相关背景知识。而课堂上,教师可以抽出每星期半节课左右的时间对学生的翻译习作进行讲评,强化学生对翻译理论和技巧的掌握。对习作中有争议的翻译,可以组织引导学生各抒己见,展开热烈的讨论,让学生在针锋相对的辩论中培养对翻译的兴趣,深化对翻译的认识。
3.培养学生双语能力并注意培养其广博的知识 翻译首先涉及的就是双语能力。 综合英语课作为培养学生英语语言综合能力的课程,对英语语言能力培养的作用不言而喻。然而,目前我国大量英语专业学生往往忽视了母语的学习,出现学了英文,锈了中文的尴尬局面。因此,教师有必要强调中文修养的重要性,要结合学生的翻译习作,帮助学生发现中英文双语的差异,加强双语语言
原创力文档


文档评论(0)