从英汉语言中颜色词的不同含义看中西方文化差异.docVIP

  • 24
  • 0
  • 约1.91万字
  • 约 5页
  • 2016-12-04 发布于贵州
  • 举报

从英汉语言中颜色词的不同含义看中西方文化差异.doc

从英汉语言中颜色词的不同含义看中西方文化差异

从英汉语言中颜色词的不同含义看中西方文化差异 从英汉语言中颜色词的不同含义看中西方文化差异 一、引言:   ? 色彩不仅是构成大自然的重要部分,也给人们的视觉带来了美感,而且随着不同民族文化的发展也积淀了丰富的文化内涵。英语和汉语都有丰富的色彩表达词汇,色彩词汇的运用与我们的生活息息相关,但在不同文化背景的人群中,人们对颜色所产生的感应和心理感受也不尽相同。为了掌握英汉两种语言中色彩表达词汇的正确用法,挖掘出色彩表达词语的异同,本文化拟从中西方文化差异的角度分析色彩表达词汇的用法,达到顺利进行跨文化交际的目的。   ? 二、英汉语言中色彩词汇的意义比较    英汉两种语言中表达色彩的词很丰富,汉语中主要有赤、橙、黄、绿、青、蓝和紫,英语中有red,yellow,green,white,purple,blue,black等,两种语言在这些色彩的意义基本上对应。但从日常交往用语中,这些基本词汇却因为不同的文化背景有着不同的引申意义,在运用中容易引起误会。下面以英汉两种语言在基本色彩的运用进行对比分析。    1、红色:红色是中国人民崇尚喜爱的词,象征吉祥喜庆和事业兴旺发达,因此中国人在过年节时总是用大红色彩布置场面;一生中重要时刻也用红色表示,如生日和节日送礼用红包;结婚时新娘新郎穿着红色衣服,周围环境也尽可以选择红色系列;公司开张也是红色氛围喻意生意红火;政治上指某人

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档