2016第二章翻译标准.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约 31页
  • 2016-12-05 发布于北京
  • 举报
2016第二章翻译标准

第二章 翻译的标准 Teaching objectives:通过学习不同的翻译标准,使学生能够初步评价不同的译文,并提出自己的看法。 Teaching Focus:依据翻译的标准评价和修改译文 Time Allocation:90 minutes Teaching Methods and Strategies: teacher presentation and class discussion Teaching Procedures 1.中国学者及翻译家的学说 2.外国学者及翻译家的学说 3.以作者或读者两方中某一方为主要着眼点的原则 4.同时考虑作者和读者的翻译原则 5.从美学角度提出的翻译原则 6.汉译英教学标准 7.汉译英的出版标准 8.汉译英的较高标准 9.改译 10.可译性和可译性限度 1.中国学者及翻译家的学说 History of Argument 案本——求真——神似——化境 案本:释道安 “五失本” 求真:玄奘 “既须求真,又须喻俗” 支谦 马建忠《马氏文通》 严复:信、达、雅 鲁迅:兼顾两面 矛盾: “忠实”、“通顺” 林语堂:“忠实标准、通顺标准、美好标准”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档