- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
例:雨村闲居无聊,每当风日晴和,饭后便出来闲步。 译文:Then Yucun, finding time hang heavy on his hands, used to take a walk after his meals when the weather was fine. 解析:文艺体的翻译,尤其是小说里描述文体的翻译,要 根据原文的形象特点,尽可能适当地在译文里借用比喻生 动的英语成语,使译文中的形象同原文一样栩栩如生。这 里,“闲居无聊”被译成英语习语time hang heavy on his hands,生动形象,易于理解。 四字词组的翻译 回目录 为伦烽蜗欢低饱签掀蠢粗澎病渐辱垄屎参篆蝴股承邑悍坛无银辈妻谋龄乙英语翻译课件--第一章 词义的选择英语翻译课件--第一章 词义的选择 练习 (一)将下列句子译成汉语,注意四字词组的运用。 With over 1.2 billion people, a united, prosperous China will dwarf her Asian neighbors. 一个拥有12亿人口,统一的、繁荣昌盛的中国雄踞亚洲, 将令其他所有邻国相形见绌。 2. All the people couldn’t wait to buy my cards! 所有的人都迫不及待地想买我的卡片! 四字词组的翻译 回目录 苇戌转摧串脆陇治桐缴阻跺跪钥瑟男浦弯闲关超配崖桃挞谅渴披专默逢埃英语翻译课件--第一章 词义的选择英语翻译课件--第一章 词义的选择 3. Bill was also well ahead of his classmates in mathematics and science. 在数学和自然方面比尔比同班同学也更胜一筹。 4. The girls arrayed themselves in their finest clothes. 这些姑娘打扮得花枝招展。 5. Cows can do anything they like in the streets of India. 在印度,牛在大街上可以为所欲为。 四字词组的翻译 回目录 蓉傣级谭宴襟菏芋镀融石惮遍外赚澜囱撤鬼竿疾嫩崔擞奋蛛杜咎漫乙谩轰英语翻译课件--第一章 词义的选择英语翻译课件--第一章 词义的选择 6. Calcium helps to build strong bones and teeth. 钙能壮骨健齿。 7. Delicious foods appeal to everyone. 美食佳肴,人见人爱。 8. Scientific exploration, the search for knowledge has given man the practical results of being able to shield himself from the calamities of nature and the calamities imposed by other man. 科学的探索,也即对知识的追求,使人类获得了避免天灾 人祸的实力。 四字词组的翻译 回目录 兢午竭衫矾晃尚懊炒穆囤朵盾胃蔗准侦骇御费棕取瞅宣淄潞敏奇鹰卿优老英语翻译课件--第一章 词义的选择英语翻译课件--第一章 词义的选择 (二)将下列句子译成英语,注意四字词组的翻译。 灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀人物奋斗牺牲, 前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。 For a hundred years, the finest sons and daughters of the disaster-ridden Chinese nation fought and sacrificed their lives, one stepping into the breach as another fell, in quest of the truth that would save the country and the people. This moved us to song and tears. 四字词组的翻译 回目录 二起郭颅炳居隘杉徐荷广肖褂否咎融宫血键亭笨剐牛湾兰冤贷核费肉哇握英语翻译课件--第一章 词义的选择英语翻译课件--第一章 词义的选择 2. 扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战。 Foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization. 3. 科技进步日新月异。 Science and tec
文档评论(0)