2010年语文高考总复习——文言文 ppt.pptVIP

  • 0
  • 0
  • 约7.34千字
  • 约 48页
  • 2016-12-08 发布于江西
  • 举报
特别提醒: ①一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。 例句:三人行,必有我师焉。 误译:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。(译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。) ②应当译出的意思却遗漏了,没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思,没有做到字字落实。 例句:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”(译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。) (一)例题详解 [例1]2002年全国高考第16题 把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (1)其李将军之谓也? 译文:_______________________________ (2)及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 译文:_______________________________ [答案](1)“大概是说李将军的吧?”或“大概说的是李将军吧?”(2)到死的时候,天下熟知和不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。 [

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档