对外汉语教学中关联标记的偏误分析.docVIP

对外汉语教学中关联标记的偏误分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对外汉语教学中关联标记的偏误分析    内容摘要:汉语中句子有单句复句之分。复句是指包含两个或者两个以上分句的句子。跟单句相比,复句的各分句之间存在一定的关系,或是因果,或是并列,或是转折。在对外汉语教学中,掌握好复句有利于汉语的准确表达,复句的组合离不开关系词语的联结。汉语中的关系词语多种多样,联结不同的语义关系,本文基于北语HSK动态作文语料库进行汉语学习者关联词使用情况进行简单的分析。    关键词:关联词语 对外汉语教学 偏误 教学方法    复句有不同的分类类型,邢福义本的《现代汉语》根据分局之间关系的不同把分句分为因果类分句、并列类分句和转折类分句。每一类分句下再进行细分。关联词语的习得既与词汇相关,又与语法相关,语法的习得是建立在词汇习得的基础上。目前的对外汉语教学中,关联词语的使用并没有得到一定的重视,导致了汉语学习者在语言表达过程中出现使用过于单一以及初级学习者使用中的一些偏误现象。    一.关联词语的使用情况    在汉语学习者的词汇系统中,通过使用频率的观察发现,和汉语母语者相比,一些关联词的用法存在使用过多或者使用过少的情况,使用过多可能存在泛化或所掌握的范围小,使用过少可能是使用者对该词的用法掌握不够熟练。这里引用邢红兵《中介语词汇与现代汉语词汇对比分析》中有关中介语词汇的数据,统计的数据来自其收录的“汉语中介语语料库”,其中汉语词中连词的数量为302,而中介语中连词的数量只有141,不及汉语词的一半多。再据其词的平均使用次数来看,汉语词中连词平均使用次数为89.42,而中介语中连词平均使用次数为106.21,这就说明连词的使用可能存在一定程度的泛用情况。    通过对HSK语料库的调查发现,找出了三种类型复句关系的代表性关联词,也就是汉语母语者使用频率较高的一些词。从中我们可以发现,汉语学习者对于关联词语的使用存在着不平衡性,出现频率较高的有:因为、所以、但是、虽然、如果、而且等,出现频率较低的有:以便、接着、尽管、既然、就是说等。    由此可以看出高频词中,口语词占优势,使用频率较高;书面语词使用频率低或者没有使用。赵金?强调对外汉语教学应该培养学生既会“说的汉语”也会“看的汉语”,既可以进行口头言语的表达,也可以进行书面语言的表达。    二.关联词语使用的常见错误    1.关联词的搭配    一些关联词语经常搭配使用,同时出现,比如“因为……所以……”,“不但……而且……”也可以只出现其中一个。不管关联词语是否出现在句子中,其两个分句之间的语义关系是不会改变的。搞清楚各种复句关系是关联词语使用的基础,汉语学习者这关联词的使用中,经常出现混搭现象,即因果关系搭配转折关系,递进关系搭配让步关系等。如:    (1)如果我在这儿刚刚得了胃病,所以不能随便吃东西。    (2)不但水、空气、土等以外,声音也许对多种动植物生长有影响。    (3)因为我学习努力,但我的成绩不好,差一点没上好高中。    例(1)句中,表假设的“如果”和表因果的“所以”搭配,例(2)句中表递进的“不但”和表追补的“……以外”搭配,例三句中表因果的“因为”和表转折的“但”搭配,都属于混搭现象,关联词的混搭会导致句子的分句间的语义关系混乱,影响句子的准确表达。    2.关联词语的漏用    由于学习者受到母语的负迁移影响,以及对汉语关联词语掌握的不够熟练,对于关联词语的使用远不如以汉语为母语的使用者使用的频繁。对于母语为英语的学习者来说,汉语中得关联词多于英语中的关联词,且意义多样,使用复杂,不利于汉语学习者的掌握。如:    (4)中国也(因为)有工作的关系来过两次。    (5)但是,在国家大事上,(如果)发生了这种事情,那就很麻烦了。    汉语学习者书面表达时使用的词汇系统在丰富性、语体特征两个方面都和现代汉语有一定的差距,而且在书面表达中,大量使用口语词汇,书面语词汇表达不丰富。汉语学习者的书面语表达倾向于简单陈述罗列所要表达的内容,忽略了上下文之间的语义关系,缺少用来联结分句标明关系的词语。而关联词语作为书面语词汇的重要组成部分,是汉语学习者必须掌握的内容。    3.关联词语的多余    北语HSK动态作文语料库中,为使语言的表达更加丰富,或者因为对关联词语意义用法的不准确掌握,在有些不存在因果、并列和转折的复句中,强加进去了表联结关系的关联词语,导致意义表达混乱不准确。    (6)我愿意爸爸幸福,所以能找到对象。    (7)他终于生气了,批评我们的打扫卫生不好,所以常常把东西丢掉了。    在这两句话中,并不存在因果关系,“我愿意爸爸幸福”并不是“能找到对象”的原因,“常常把东西丢掉”也不是“卫生打扫的不好”的结果。    4.忽略关联标记

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档