- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俚语在英语中的应用探讨
摘 要:俚语是一种特殊的非正式语言形式,大多来自民间,却包含大量的文化内涵。当下越来越多的人开始接受并广泛应用俚语。从俚语的基本特点,在交际中的应用及如何正确使用俚语等方面进行了探讨。
关键词:俚语;交际应用;文化内涵
语言在社会发展中的作用至关重要,随着社会以及网络的不断发展,语言也在朝着多元化的方向发展,它体现出语言所具有的时代性、多变性,文化的延伸、交流与糅合。俚语就是在这样的语言环境中延伸出来的,它以自己的幽默、诙谐、简洁性被大众所接受与喜爱。
一、俚语的基本特点
1.幽默性
俚语受到大众的喜爱是因为它幽默、诙谐、风趣的语言特点。它反映了使用人的自信和乐观。美国人对俚语的贡献功不可没,他们创造了大量幽默的俚语,让人难以忘怀。比如:He is vertically challenged. (他很矮。)
在这个俚语中,vertically是垂直的意思,而challenged是挑战的意思,字面意思是他的身高要受到挑战,暗指他个子很矮。vertically 和 challenged 这两个词在这里很幽默、委婉地表达了这个人的身高,又避免了使用short 带来的尴尬。又如,表示呕吐时,会说driving the bus,字面意思是驾驶汽车,握紧方向盘,这里指呕吐者趴在马桶上的样子,这些生动的俚语体现了它的幽默、诙谐,为生活带来了很多乐趣。
2.创造性
俚语的出现反映了美国人丰富的想象力和创造力,在生活中人们不愿墨守成规,为了摆脱沉闷,人们打破陈规,从而使俚语充满了创造性。比如:把“上厕所”表达为answer the call of nature (听从大自然的呼唤)。
Answer名词表示答案,动词表示回答这个动作。
Answer the telephone :回答电话,接电话。同样听到门铃响了,可以说 answer the bell。当想说“上厕所”时,用“answer the call of the nature”形象地取代了“toilet,washroom等直接表述,避免在某些场合下的尴尬。又如形容“倾盆大雨”可以用It comes down in sheets(指天空大片大片的东西掉下来);总之,人们的想象力创造了如此之多的俚语。
3.简洁性
俚语是口语化的语言,在表达时不用考虑和语法规则相联系。许多俚语表达很简洁。比如:go down(电脑死机);one world, one dream(同一个世界,同一个梦想)文简意深,既是中国的,也是世界的。又如:表示没有孩子的家庭用: dink(丁克),double income no kids.这样表述简单、易懂,人们很乐于接受。
二、俚语的交际作用
1.易于沟通,促进交流
俚语可以生动形象、诙谐夸张地表达出使用者的心情和想法,成为大家喜爱的、有号召力的一种语言表现形式。在谈话时,适度使用一些俚语,能让双方的谈话更容易接受,气氛更为亲切,从而可以避免一些尴尬。比如在说“pregnant”时,表示怀孕,但我们一般是不便于直说,会用一些比较含蓄的语言来代替,在俚语中会用“to swallow a watermelon seed”, 类似汉语“种瓜得瓜,种豆得豆”,或Blood runs in one’s family.=have a baby 曾经有一位总统使用了这样一句俚语“The buck stops here”,表示责任到此,不可推卸。buck是扑克牌里提醒轮到者要发牌的记号(marker),有的发牌者比较懒惰,本来该轮到自己发牌,却把buck推给别人,所以用buck这个词时就表示自己不愿做这份工作,承担分内责任, “pass the buck”为 “推卸责任,踢皮球”。
2.行业认同,正确交流
各个行业有着不同的俚语,可以说有多少种行业就有多少种行业俚语,来自不同行业群体的俚语也反映出美国大众所强调的群体意识和自我意识。比如:大学生俚语(college slang)
He is just a booker. book n:“书”,booker 让我们想到读书的人,这句里体现了使用者的身份应该是学生。它等同:He studies too much.
candy man(贩卖毒品的人)candy 糖果,在俚语里表示毒品。毒品贩子用candy 隐晦地表示drug ,这样表述只有在毒贩子们当中使用。人们用这些特定内部语言,界定团体成员身份和地位。
3.时尚追求,标新交流
西方人,尤其美国人,他们喜欢用标新立异、夸张生动的语言表达自己的感受,体现一种时尚。青少年在“追求女生”用fish a super duper doll
文档评论(0)