《翻译理论与技巧》练习题库..docVIP

  • 120
  • 0
  • 约1.65万字
  • 约 11页
  • 2016-12-16 发布于重庆
  • 举报
华中师范大学网络学院 《翻译理论与技巧》练习测试题 在下列句中空白处填上合适的词语。每空1分。共10分。 1.翻译是跨( )、跨( )、跨( )的交际活动。 2.篇章的粘连分( )粘连和( )粘连两大类,粘连的目的是实现篇章的( )。 3.社会符号学的翻译标准是( )相符、( )相似。 4.格赖斯的( )原则和利奇的( )原则是促使语言交际成功的语用原则。 5. 社会符号学翻译法以韩礼德所述的语言的社会符号性为根据,以符号学的意义观为核心。语言符号具备三种意义,它们是( )意义、( )意义和( )意义。 6. 语言对比是研究语言在( )中产生的意义。 7. 泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了著名德三原则: A.译文应完整地再现原文的( )。 B.译文的( )( )应与原文的性质相同。 C.译文应像原文一样( )。 8. 汉语语法呈( )性,英语语法呈( )性。 9. 严复的三字翻译标准是_____、_____、____。 10. 鲁迅认为翻译标准可以用________和________这四个字来表示。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档