文化导入在二外法语教学中的应用.docVIP

文化导入在二外法语教学中的应用.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化导入在二外法语教学中的应用[摘 要]语言教学的最终目标是使学习者掌握一门语言,并以此为工具与人交际。语言是文化的载体,语言教学无法脱离文化单独存在。在法语教学中文化导入很有必要。可以采取多种文化导入的课堂方式进行教学。[关键词]法语教学;文化导入;跨文化交际[中图分类号] G640 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2016)07-0090-02一、语言教学与文化的关系语言教学的最终目标是使学习者掌握一门语言,并以此为工具与人交际。何谓“文化”?《现代汉语词典》将之定义为“人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。”林大津教授在其著作《跨文化交际学》中指出,文化是“一个民族区别于另一个民族的综合特征”。而语言不仅是人类主要的交际工具,更是民族的重要特征之一,是文化的载体。在学习语言时,人们必然会接触到与之相关的文化,而不同文化差异甚大。古人云:“师者,所以传道授业解惑也。”因此,在法语教学中,教师的职责不仅是教授法语知识,还应该导入法语国家的文化知识,为学生解析文化间的差异。针对语言教学与文化的关系,美国语言学家拉多总结道:“语言教师必须理解语言与文化之间的密切关系。学生要是弄不清文化差异,就不能深入目的语中去,因为语言的意义是由文化决定的。一个学习者若弄不懂语言所表达的独特的文化意义,他就不可能完全理解一门外语。”二、文化导入在法语教学的必要性(一)二外法语教学存在的问题提及选择法语作为第二外语的理由,学生们的答案流露出他们对这一语言的喜爱以及对法国文化的憧憬。他们认为法语是世界上最美的语言,欣赏艺术气息浓厚的法国电影,希望未来有机会去法国旅游学习。但在实际的教学过程中,教师与学生共同面临以下诸多问题。首先,国内高校的二外课程设置都存在着课时少的通病(一周4个课时,两年总计不到300课时)。相较于繁复的学习内容,课时量的设置是不够的。其次,课时的限制导致教师在教学中侧重语言知识的传授。“语言加板书”的传统教学方式、呆板的纸质教材都不利于调动学生的学习热情。再者,法语拥有一系列复杂的语法知识(例如动词变位),学生需要在课后花费大量的时间与精力去复习与记忆。他们经常因此滋生畏难情绪。最后,学生的学习动机大相径庭。有些人以考研为目的,有些人却仅仅只是想顺利毕业。这些主客观因素交织在一起,势必对教学效果产生负面影响。(二)文化导入在教学中的目的在英国应用语言学家科德眼中,“有效语言教学不应违背自然过程,而应适应自然过程;不应该阻碍学习,而应有助于学习。不能令学生去适应教师而应该让教师和教材去适应学生”。只注重单词记忆与语法讲解的法语教学枯燥乏味,学生意兴索然。如前文所述,他们都有探究法国文化的学习初衷。教师应以此为切入点,将文化知识导入日常教学中,激发学生们的学习积极性。法国有着悠久的历史以及灿烂的文化,法语教师应为学生开启了解法国乃至欧洲文明的一扇窗。学生将在文化背景中感受语言之美,亦在语言引导下探索文化之韵。文化导入教学亦利于提高学生的跨文化交际能力。鉴于不同文化在价值取向、思维方式、生活习惯等诸多方面存在差异,人们的言行举止都刻有所处社会的文化烙印,因此。即使掌握全面的法语语言知识,也不意味着学生一定能与法国人自如地交际。例如,法国人赞美女孩说:“Tu es très belle aujourd’hui.”(你今天真漂亮)按照法国人的习惯,女孩可以惊喜地反问“C’est vrai?”(是真的吗?)或简单回答“?Merci.”(谢谢)即可。然而某些中国人会按照自谦的习惯回复:“Non,pas du tout.”(哪里,哪里)这种表达生硬地否定了对方的赞美,会引起法国人的不悦。此外,无论在言语交流还是非言语交际中都需要避免触碰法国人的禁忌。法语教学应当将法语表达与文化背景结合起来,使学生在与法国人的交往中,学会使用符合法国文化语境的语言,达到最佳交际效果。三、文化导入方式的多样性(一)文化讲授1.文化扩展法国的美食、香水、时装、电影、建筑颇负盛名,学生心向往之。教师在对词组及句型的讲解过程中可以穿插介绍与之相关的法国文化。这种导入方式既不显突兀,又丰富学生的知识与词汇量。例如法国有句谚语:“Un repas sans fromage est une journée sans soleil.” (没有奶酪的一顿饭就像没有太阳的一天)一般中国学生认为奶酪就是麦当劳汉堡中的芝士片,但了解法国文化的人都知道,作为日常的主要食品,法国奶酪品种繁多,不同地区都有当地特产的品种。又如法国人形容一个人不能养活自己时会说“Il ne gagne pas même son pain.”(他连块面包都挣不上)。“pain”在法语中是面包的统称,而近年在中国颇受欢迎的“法棍”(baguette)、“马卡龙”(mac

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档