英语长句的翻译技巧(拆译,倒译).ppt

* 二、顺译法 1. It was on a Sunday evening, when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem that he heard the gate swing to, and saw the girl coming running among the trees, with the red-cheeked, stolid Joe in swift pursuit. 一个星期日的傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟的啁啾,一面写一首爱情诗,忽然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔来,后面飞跟着那呆头呆脑的红脸的乔。 处理英语长句的翻译技巧 拆译法 拆译法就是将英语句子中有些成分,比如词、词组、插入成分或者从句,从句子的主干中拆分出来处理,或变成短句,或变成独立句等。这些成分可改变位置,但是要利于译文句子的总体安排,使译文自然、通顺。 The number of young people in the United States who cannot read is incredible --- about one in four.(单词拆译) 大约四分之一的美国年轻人不具备阅读能力,这简直令人难以置信。 With t

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档