天声人语2010年0823-0829中日.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
天声人語2010年08月23日(月) ? ?言葉ひとつにも暑苦しいものと涼やかなものがある。「深窓の佳人」などと聞けば、それだけで体感温度はやや下がる。たとえば避暑地の、緑の木立に開いた窓を思えば、佳人の姿はさておき涼気にふれる心地がする ? ? 即便是一个词语,也会有酷暑难忍和凉爽宜人之分。一句“深窗佳人”,就会让人体稍稍感到温度的下降。例如让人联想到在避暑之地的一扇面对一片郁郁葱葱的绿色树林打开着的窗户,佳人的美妙身姿暂且不论,那满满当当的清凉气息就足以使你心旷神怡。 ▼そんな窓とは縁遠い「浅窓の中年」だが、せめてもの涼をと「緑のカーテン」を育ててみた。5月に植えたヒョウタンがネットを這(は)って窓を覆っている。ハート形の葉が重なって日差しを和らげてくれる。浅緑色の実がぶら下がり、グラマーな曲線美に気分もなごむ ▼虽然是与那种窗户无缘的“浅窗中年”,可至少还是营造了些凉爽的气息和“绿色的窗帘”。5月种下的葫芦已经爬满了藤蔓,枝叶繁茂地遮住了窗户。那心形的叶片重重交叠缓解了炽烈的阳光,垂下的嫩绿色果实呈现着丰满的曲线,叫人感到恬静柔和。 ▼気分だけでなく、実際に温度も低くなる。吸い上げた水分を葉っぱから蒸散させ、周囲の熱を奪ってくれる。サツマイモを約100平方メートル植えると、1時間あたりの冷却能力は6畳用エアコン10台分という試算もあるそうだから、植物を侮れない ▼不仅影响人的情绪,也降低了实际的温度。吸收上来的水份从叶片蒸发扩散并为我们夺走了周围的热量。据说有人作过测算,如果种植约100平方米的红薯,平均1小时的冷却能力相当于10台用于12平米房间的空调,因此植物的能量不可小觑。 ▼緑に加えて打ち水も、試してみると結構なものだ。地面のほてりを鎮めて風情がある。かすかな風を感じるのは、気のせいでなく、打った水が蒸発して周りの空気が流れ込むためという。ローテクながら奥の深い納涼の知恵である ▼即便是往绿色叶片上泼洒的水,测算下来结果也很不得了。人们往往用这种方法镇压来自地面的暑热。感觉到阵阵微风拂面其实并不是心理作用,据说是因为泼洒的水在蒸发时确实带动了周围空气的流入。虽然是一个低级的科学方法却蕴含着深刻的纳凉智慧。 ▼きょうは二十四節気の処暑。暑さが収まる意味だが、夏の「炎帝」は暴君のうえ長逗留(とうりゅう)を決め込んでいる。とはいえ先日郊外を訪ねたら、薄(すすき)の穂が伸び赤トンボが里を舞っていた。もうひと辛抱、だといいのだが ▼今天是二十四节气中的处暑。尽管意味着暑热将要收敛,但夏季“炎帝”这位暴君我想还将长期逗留。话虽如此,日前到郊外消闲,没想到苇草的已经抽穗,红蜻蜓在原野上飞舞。恐怕不用再忍多久了吧,如能如愿以偿那真是谢天谢地。 ▼冒頭に戻って、今度は暑苦しい言葉をあげるなら「西日の鬼瓦」はいかがだろう。赤銅色に照る鬼瓦氏の労を思いつつ、手づくりの涼を喜ぶのも悪くない。空調一辺倒で「消夏法」を死語にするのは勿体(もったい)ない。 ▼重新回到文章的开头处。如果要例举一个表示酷暑的词语的话,“西晒的鬼面瓦当”怎么样?夕阳照射之下略显红铜色的鬼面瓦当,想想它所承受的酷热之苦,并满怀欣喜地体会着人工降温带来的阵阵凉意,这也是一种不错的享受。一边倒地依赖于空调,将“(传统)消夏法”变成死语的做法实在太可惜了。 天声人語2010年08月24日(火) ? ?8年前の朝日歌壇から宮沢洋子さんの一首を引く。〈夏休みを共に過ごせし甲虫類(こうちゅうるい)森に戻せばもぞりもぞり去る〉。人を楽しませる役目を終え、樹間に消える虫たちを思う。飛ぶものは降り、はうものは止まり、雑木林に静寂が戻る ? ? 引用宫泽洋子女士8年前发表在朝日歌坛上的一首和歌,暑假乐融融,相伴有甲虫,放归森林去,离别急匆匆。这让我想到了昆虫,给人愉悦的作用结束了之后它们便在树木之间消失了。飞舞的降落到了地面,爬行的停下了脚步,杂木树林恢复了(昔日的)平静。 ▼なお生気にあふれ、〈もぞり〉どころか羽音ますます高いのが永田町の「民主の森」である。森の主、カブトムシの地位にある菅首相は、当選1回議員約100人と意見を交わすという。時の首相に会いたいと誘われ、「やだよ」と言える猛者は少ない ▼仍然充满活力,不仅焦躁不安,而且振翅欲飞的羽翼声越来越大的正是永田町的“民主之林”。森林之主,占据犀甲虫(独角仙Japanese rhinoceros beetle)地位的菅首相据说要同100位1次当选的议员交换意见。对于在任首相希望见面的邀请,竟有不少彪悍者表示“不愿意”。 ▼その一人である小沢前幹事長。自らの政治塾が開講し、明日は注目の塾長講演だ。鳩山前首相と共に職を辞して以来、小沢氏はめったにお目にかかれぬ、オオクワガタのような存

文档评论(0)

jsntrgzxy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档