- 10
- 0
- 约4.47千字
- 约 7页
- 2016-12-12 发布于北京
- 举报
浅析《乱世佳人》中比喻性语言的汉译摘 要: 本文以美国作家玛格丽特?米切尔的小说《乱世佳人》为例,探讨如何翻译文学作品中的比喻性语言。以奈达的功能对等翻译理论为指导,通过陈良廷的《乱世佳人》汉译本中比喻性语言的汉译实例,详细评析了不同类别的比喻语句应该运用的不同的翻译方法:直译、意译、注释法等,再现原文效果,达到不同语言不同文化交流的目的。关键词: 比喻 翻译 《乱世佳人》一、引言英语名著《乱世佳人》(Gone with the Wind)(也译作《飘》)是玛格丽特?米切尔(Margaret Mitchell 1900-1949)的唯一名著。此书自1936年首次出版后,在世界范围内被翻译成29种语言,共销售了近3000万册。1937年,该小说获得普利策奖。米切尔在小说中使用的语言表意精细、风格显著,比喻性语言更是成为画龙点睛之笔。比喻作为文学作品中最富有诗意的部分之一,不仅要传达出基本的信息,还要使读者感受到此信息产生的特定的文学之美。一个好的比喻,往往能引起读者的无限联想,使读者深刻地领会原作的精神。翻译家严维明认为,按照内容,比喻可以分为两大类:一般比喻和特定比喻。所谓一般比喻,就是用一般事物去描绘信息,阐述信息。所谓特定比喻,就是用特定人物、 特定地点和特定事件去描绘信息,阐述信息(Yan, 1985:17)。本文以陈良廷备受好评的译本为例,运用奈达提出的功能对等的翻译方法,探讨小说中一般比喻和特定比喻的汉译,旨在提高读者欣赏《乱世佳人》的语言魅力。二、一般比喻一般比喻分为两种:与汉语类同的比喻、汉语中不大可能出现的比喻。一般来说,翻译一般比喻,直译是更加合适的翻译方法。因为人生活在自然界,有着许多共同经历、共同感受。比如在英汉两种语言中,都会用“雪”比喻“白”,用“狐狸”比喻“狡猾”,即使是有着不同文化背景的人,甚至是没有见过雪和狐狸的人,也知道雪是白的,狐狸是狡猾的。请看下面例子:例1: And now, like a thunderclap, has come this horrible news.P19汉译文:眼下传来这个可怕的消息,无异晴天霹雳。P23译者将“thunderclap”直译成“晴天霹雳”,这是典型的一般汉英类同的比喻,读者可以轻松读懂。例2:I execrate these vampires who are sucking the lifeblood of the men who follow Robert Lee― these men who are making the very name of blockader a strench in the nostrils of all patriotic men. P176汉译文:我诅咒这些吸血鬼,他们是在吸罗伯特?李的忠实部下的鲜血,他们把封锁线商人这个名字都糟蹋得不成样子,使一切爱国人士只觉得这个名字臭不可闻。P210例2是经典的随着时间推移而变为汉英类同的比喻。过去,比喻性语言属于文化层面,只有母语是该语言的人才能领略到它的妙处,现在随着语言、文化的交流,中西方文化差距的缩小,即使译者仅需要按照字面意思来翻译,外国读者也可以轻松读懂。译者把“vampires”这个喻体字面翻译成了“吸血鬼”,指的是榨取他人血汗、劫取他人钱财、思想或者其他资源的人。译者在这里成功地最大化了译文的原汁原味,最小化了自己对译文的影响。即使一些在汉语中不大常用的一般比喻,也同样可以直译。例3:He swaggered among the tall O’Haras like a strutting bantam in a barnyard of giant Cochin roosters, and they loved him, baited him affectionately to hear him roar and hammered on hem with their large fists no more than was necessary to keep a baby brother in proper place. P31汉译文:他在高大的奥哈拉一家人中大摇大摆,活像谷场里一群巨型交趾雄鸡中出现一只神气活现的矮脚鸡。几个哥哥都爱他,手足情深地捉弄他,听着他吼叫,只是为了叫小弟弟安分些,才不得已举起大拳头捶他几下。P38例4:Scarlett could see the bright riot of the twin lanes of daffodils bordering the graveled driveway and the golden masses of yellow Jessamine spreading flowery sprangles m
您可能关注的文档
最近下载
- 北京·新荣记 加冕“三星”,新荣记为何独得米其林青睐.docx VIP
- 2025年山东医学高等专科学校单招考试语文试题含答案解析.docx
- 口渴了-朋友帮你.ppt VIP
- 2025年山东医学高等专科学校单招(数学)历年真题考点含答案解析.docx
- 【行业标准】QSH 0039-2007 钻井液用水解聚丙烯腈铵盐技术要求.pdf VIP
- 《QSH0038-2007-钻井液用羧甲基纤维素钠盐技术要求》.pdf VIP
- 《桂海虞衡志》中少数民族风俗研究.doc VIP
- QSH 0048-2007 钻井液用聚丙烯酰胺钾盐技术要求.pdf VIP
- 医疗护理员培训大纲(试行).docx VIP
- 一汽大众ERP-SAP_原创文档.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)