4.影视字幕翻.pptVIP

  • 21
  • 0
  • 约9.94千字
  • 约 35页
  • 2016-12-19 发布于贵州
  • 举报
字幕翻译的策略 根据字幕翻译的特点,我们将从以下三个角度探讨子字幕翻译的策略: 1.技术限制 2.表现源语文化信息 3.意识形态 一.技术限制 (时间+空间) 1.减缩法 由于电影字幕翻译受时间和空间的限制,所以缩减法是非常普遍的,是译者根据实际情况将一些无关紧要甚至多余的信息压缩、简化、甚至删除,从而减少观众对信息的加工处理,达到最佳效果。 例1,秦王:刺客残剑,刺客飞雪,素来联手行刺。 Flying Snow-and Broken Sword have teamed up for assassination. 例2中根据后面的“assassination”,可以很容易的推断出残剑和飞雪为刺客,所以“assassinator”被删除了,这样,句就变得非常简洁了。 例2.They don’t cover anything when they put it in the fridge. They just stick it in and leave it there till it walks out by itself. ----《西雅图夜未眠》. 原译:他们把东西放进冰箱时却不盖上,丢进去后就一直放到有东西从里面爬出来。 该译:男人最邋遢,东西放到生蛆。 例3 Daughter: To get a Tivo. 女 儿: 去装个Tivo吧(数字

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档