- 106
- 0
- 约3.01千字
- 约 5页
- 2016-12-22 发布于北京
- 举报
商务合同的语言特点及其英译
【摘要】商务合同在涉外交际中发挥着重要的作用,本文从商务英语合同的语言特点着手,探索商务合同英语翻译。
【关键词】商务合同 语言特点 英译
一、前言
随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需求也越来越迫切。商务合同是自然人和法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达成的规定相互权利和义务的契约。其首要特点是准确严谨,在遣词造句和行文程式方面都有严格的要求。合同英语是一种庄重文体,是各种英语文体中正式程度最高的一种,总的来说这种正式性体现在内容的专业性、语言的严谨性和结构的完整性上面。
商务合同是法律性公文,所以英译时要符合法律公文的特点,要做到译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅。
二、英文合同的用词特点及英译要求
商务合同属于庄重文体,用词极其考究。
1.商务合同经常使用一些专业术语,注意文体适合比如和经济、商贸、法律相关的术语,措辞不带感情色彩。具有特定性和严肃的风格。用词专业,具有法律意味(professional or legal),涉外商务合同的种类繁多涉及面广,合同涉及的内容不同,使用专业术语也不同。财经类术语inventory财产清单,商品目录。Balance sheet资产负债表verify查证核实,account账户。商务类术语:ocean bills of lading海运提单,
您可能关注的文档
最近下载
- 数控铣工高级.doc
- 2025河南中原出版传媒集团招聘笔试笔试历年参考题库附带答案详解.docx
- 专项附加扣除培训.pptx VIP
- 《中国近代史纲要》知识点整理.doc VIP
- 纯电动汽车驱动控制策略快速集成研究.docx VIP
- RBANS记录表(精分,重度抑郁,焦虑障碍,正常对照).docx VIP
- 小电流接地系统单相接地问题故障.doc VIP
- IATF16949认证规则第六版.docx VIP
- (完整版)20以内加减法大全-每页100题(可直接打印).docx VIP
- 21CJ103-1 玻璃纤维增强聚酯(FRP)板材应用构造(一)——采光带、通风、消防排烟天窗及防腐板.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)