- 208
- 0
- 约2.61千字
- 约 6页
- 2016-12-30 发布于贵州
- 举报
《笔译》教学大纲
一、课程基本信息
中文名称:英汉笔译
英文名称: EnglishChinese Translation
适用专业:英语
课程类别:专业课程
开课学期:
学时:学时
学分:学分
二、课程简介
《英汉笔译》是,,,
三、教学目的、要求与方法
1. 教学目的
本课程帮助学生了解英汉在词汇、句子、段落、篇章、修辞等面的异同,熟练运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译全译方法和相应技巧,200-250单词的不同话题类型的英语文本,确保译文忠实原意从而有效提高
2. 教学要求
这是一门实践性很强的课程,要求学生在掌握英汉翻译理论和方法技巧,课堂内外的大量实践
3. 教学方法1):以为主、为辅)法佳译的入“化”效果,反思
4)互动交流法:强调教学三环节的互动,融课前实践、课中讨论与课后提高于一体,注重课中讨论的互动交流,打破教师一言堂的沉闷课堂模式,营造师生互动、生生互动的活跃氛围。
四、教学
0. 绪论(学时)
. 1启发学前思考
0.2 熟悉大纲内容
0.3强调教学要求
0.4布置预习内容
0.5师生互动交流
重点:编法、教法、学法;教材内容的总体安排。
1. 体悟全译(学时)
. 1译文讨论
1.2翻译概说
1.3全译艺术
1.4翻译及相关概念
1.5比读体悟
1.6任务安排
重点:全译的定义与窍门;难点:翻译及其相关的概念。
2. 休闲娱乐(学时)
原创力文档

文档评论(0)