《英汉笔译》教学大纲.docVIP

  • 208
  • 0
  • 约2.61千字
  • 约 6页
  • 2016-12-30 发布于贵州
  • 举报
《笔译》教学大纲 一、课程基本信息 中文名称:英汉笔译 英文名称: EnglishChinese Translation 适用专业:英语 课程类别:专业课程 开课学期: 学时:学时 学分:学分 二、课程简介 《英汉笔译》是,,, 三、教学目的、要求与方法 1. 教学目的 本课程帮助学生了解英汉在词汇、句子、段落、篇章、修辞等面的异同,熟练运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译全译方法和相应技巧,200-250单词的不同话题类型的英语文本,确保译文忠实原意从而有效提高 2. 教学要求 这是一门实践性很强的课程,要求学生在掌握英汉翻译理论和方法技巧,课堂内外的大量实践 3. 教学方法1):以为主、为辅)法佳译的入“化”效果,反思 4)互动交流法:强调教学三环节的互动,融课前实践、课中讨论与课后提高于一体,注重课中讨论的互动交流,打破教师一言堂的沉闷课堂模式,营造师生互动、生生互动的活跃氛围。 四、教学 0. 绪论(学时) . 1启发学前思考 0.2 熟悉大纲内容 0.3强调教学要求 0.4布置预习内容 0.5师生互动交流 重点:编法、教法、学法;教材内容的总体安排。 1. 体悟全译(学时) . 1译文讨论 1.2翻译概说 1.3全译艺术 1.4翻译及相关概念 1.5比读体悟 1.6任务安排 重点:全译的定义与窍门;难点:翻译及其相关的概念。 2. 休闲娱乐(学时)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档