部分团队活动记录.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
部分团队活动记录

部分团队活动记录 2013非文学翻译团队研讨活动过程记录表 研讨活动 记录一 活动时间:3月27日 地点:9J101 主题:2012年非文学翻译团队研讨活动综述 主讲人:金成星 内容摘要:本次团队研讨活动由团队负责人金成星院长主持,主要综述了2012年非文学翻译团队研讨活动的整体情况和取得的成绩。过去一年团队研讨活动的进行可以说是顺利的,也得到了每个团队成员的支持和积极参与。研讨活动的内容和形式是丰富多样的,扩展了团队成员非文学翻译领域的知识面。金成星院长指出,过去一年的成绩为今年研讨活动的顺利进行打下了良好的基础,也彰显了团队研讨活动的不足,比如研讨的内容缺少一定的系统性,各个主题之间的联系性不够强。团队成员也纷纷就去年的研讨活动发表了自己的看法,这为2013年研讨活动的顺利进行开启了帷幕。 研讨活动 记录二 活动时间: 5月8日 地点: 9J101 主题:合作原则与商务翻译的四条基本准则 主讲人:杨光荣 内容摘要:本次团队研讨活动由杨光荣老师主持,主讲中国科技翻译杂志《合作原则与商务翻译的四条基本准则》 这篇论文。指出本文主要依据格赖斯合作原则及其准则从语用学的角度分析了商务英语的基本特点,提出了商务翻译的四条基本准则,从而做出推论,商务翻译的最根本目标就是原文信息的准确传达。商务翻译的四大原则分别是数量(quantity)、质量(quality)、关系(relation)、方式(manner),从而推出商务翻译的四大原则精确(Accuracy)、简洁(Brevity)、清晰(Clarity)和灵活(Flexibility)。这使团队成员从语言学的角度学习了商务英语翻译的方法。把语言学与翻译学结合了起来,开拓了翻译领域科研的界面。 附:论文《合作原则与商务翻译的四条基本准则》。 研讨活动 记录三 活动时间: 6月26日 地点: 9J101 主题:广告翻译的科学性和艺术性 主讲人:吴宜涛 研讨提纲: 1. 广告翻译的艺术性 2. 广告翻译的科学性 3. 广告翻译的实质: 艺术性与科学性的统一 吴宜涛老师分别论述了广告翻译的本质、广告翻译的艺术性与科学性及其统一性,并列举了大量的实例进行论证。之后团队成员对这些提纲进行了讨论。广告翻译一直是社会的热门,与经济商业紧密相关,具有较强的实践性。能够了解到广告翻译的相关知识是非常实用的。通过本次研讨,团队成员对广告翻译有了新的认识,且对广告翻译的规律有了较为清晰的认识。 研讨活动 记录四 活动时间: 10月16日 地点: 9J101 主题:网络翻译传播模式 主讲人:张文明 内容摘要:本次团队研讨活动由张文明老师主持,主讲网络翻译传播模式。借助新技术的发展,网络翻译呈现与传统翻译截然不同的传播特点。网络翻译传播中不同主体借助网络形成的公共领域实现了对话,在网络翻译传播的三个阶段,不同主体的主体性得到张扬,实现了网络翻译传播聚合式、螺旋式和连载式的传播特点。但是,网络翻译传播模式中把关人机制在宏观与微观两个层面的缺失也造成了网络翻译的现实困境。 本次研讨活动让大家系统了解到了一种新型的翻译传播模式,拓展了非文学翻译的知识框架,受益匪浅。 研讨活动 记录五 活动时间: 11月27日 地点: 9J101 主题:基于语言模因变异理论的科技英语词义推导 主讲人:韩娟 内容摘要:本次团队研讨活动由韩娟老师主持,把自己去年中标的厅级项目《基于语言模因变异理论的科技英语词义推导研究》拿来与大家分享。词义的推导一直是科技英语学习的重点与难点。至于怎样选择与确定科技英语词义,不同学者从不同角度进行了论述。他们的研究大多借助语言学理论,如关联理论、语用预设理论、文化语境理论、语域理论、功能目的理论、建构主义理论等对科技英语词义演变规律及翻译进行探析,取得了一定成果,为此领域研究打下了良好的基础。然而,这些研究仍局限于用语言的眼光看待语言,拿某个语言学理论去研究某个语言现象,整体上显得不系统、连贯性略差且缺乏一定的宏观视角。基于以前的研究,本课题拟从模因论出发,探索语言模因变异是

文档评论(0)

dart002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档