英文广告翻译08730.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文广告翻译08730.ppt

沐浴在菲律宾群岛的阳光里 美丽的白色沙滩上,沐浴在金色的阳光里,恣情嬉戏, 尽情享受……; 美妙的风景,激动人心的奇观……;世界一流的设施,高效的服务。 不仅这些,最令人神往的是,你可以享受到菲律宾群岛带给你的独有的温暖、热情与舒适。 3. Monologues: 4. Letters: Assignments: A diamond lasts forever. If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen. They are probably trying to trick you into living. Communication unlimited. (Motorola) It cleans your breath while it cleans your teeth. (Colgate) Come to where the flavor is, come to Marlboro Country. (Marlboro) Hi-fi, Hi-fun, Hi-fashion, only for Sony. Mosquito Bye Bye Bye. (Radar) From Sharp minds, come Sharp products.(Sharp) Every time we race, you win. (Yamaha) 10. Your lips will know it . But your hips w ont show it . ( 3 Musketeers) 钻石恒久远,一颗永流传。 如果有人苦口婆心的劝你戒烟,不要理睬,他们可能是想骗你活得长久些。 沟通无极限。 既洁齿,又生香。 光临风韵之境,万宝路世界。 索尼印象—高保真、高享受、高时尚。 蚊子杀!杀!杀! 绝顶智慧造就尖端夏普。 我们的每场比赛,你都胜券在握。 10. 您的嘴唇感觉到, 您的屁股不显现! (好吃看不见!) “三个火枪手”巧克力 Translation of Advertisements Advertisements Commercials Linguistic features Translation Principles At lexical level At syntactic level Rhetorical Devices Faithful in both ideas or thoughts and styles to the original texts Grammatical Features Simple Sentence Structure Abbreviations, short,simple verbs, incomplete, imperative sentences and even one-word sentences 它的词汇简洁别致又富于创新,偏爱简单句 ,或行文工整, 或对仗押韵, 琅琅上口 。 ? Colloquial Language Slang and personal pronouns(second person) for the sake of readability and sense of closeness ? Words with Complimentary Intentions SONY- take the world with you. 让世界陪伴你。( 索尼) Make dreams come true. 让梦想成真。( 迪斯尼乐园) Just do it. 只管去做。( 耐克运动鞋) Youre worth it! 你值得拥有! ( Loreal 欧莱雅) We lead. Others copy. 我们领先, 他人仿效。( 理光复印机) 修辞文体特点及翻译要求 修辞格运用讲究,翻译时应根据广告内容和汉语特点,选用适当汉语表达法,使译文即传达原文全部信息,又充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。 广告种类繁多,文体有别。 普通类/ 招标类 理性诉求(说明类)/ 感情诉求 ————————激发消费的手法 陈述体、独白体、书信体、问答体、诗歌体…… ________表达方式 半文学文体: sub- literary genre 广告翻译的基本准则 广告的最终目的是为了说服别人, 因而广告的语言必须尽可能利用人们的各种心理,如虚荣心、感情、恐惧、对优裕生活的向往、节省钱财等等, 使人产生一种欲望去购买。同时由于广告必须在极短的时间内吸引并说服别人, 其形式、内容、风格都必须新奇美观,引人注目、通俗易懂、琅琅

文档评论(0)

dreamclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档