- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
移住開始から約100年経った現在、日系6世も誕生し、総人口約140万人
以下の情報は次の4つのURLから、私が気になった点を収集しました。
.br/jp/reports/oth/yn0607.htm
cul.tohoku.ac.jp/~syoshida/LACS/Vol1/1ishikawa.txt
/aliansa/lib/1103.html
http://wwwsoc.nii.ac.jp/nkg/kenshu/kenshu-jidobunken/kenshu-jidobunken10.htm
さらにそのなかから、水色で示した部分が特に気になった部分です。
どの情報も日系ブラジル人と日本語、ブラジル語の関係についてことが書いてあったので、情報としては同じようなものに見えます。しかし、4人の人はそれぞれの異なる観点から、日系ブラジル人と日本語、ブラジル語の関係について書いているので、異なる意見がみられます。これらを総合しながら考えます。
移住開始から約100年経った現在、日系6世も誕生し、総人口約140万人
世界最大の日系人コミュニティ
1980年代後半以降のデカセギブームにより日系人口は激減、少子?高齢化が激しく、コミュニティの衰退が危惧されている。いまやコミュニティメンバーの中心はブラジル生まれの2世、3世であり、生活言語としての日本語はポルトガル語へと交代しつつある。
「日伯混合語」「コロニア語」常にポルトガル語の影響下に置かれ、日本語の規範を持つことの難しかったブラジルの日本語は、結果的に日本の日本語と著しく乖離することとなったが、日本語の「ブラジル方言」
1987~8年にサンパウロ人文科学研究所によって行われた全国調査では、都市部?農村部ともにポルトガル語が優勢となっていた。つまり、この30年の間に家庭内での日本語とポルトガル語の言語使用は逆転
「パパイ、自動車のシャーヴェ?オンデ?テン、それからミ?ダー?ドゼントス?クルゼーロス、ガソリーナをコンプラせにあならんで」 ??
「パパ、車のカギ、カシテ。それからオカネモチョウダイ。ガソリンヲイレナイトイケナイノデ」
これは、2世の子供が父親に対して話しかけている場面であるが、「パパイ(papai)」「シャーヴェ(chave)」などポルトガル語からの借用や、「コンプラせにあならんで」のような方言形の使用のほか、日本語とポルトガル語のコードスイッチングといった言語的特徴が観察される。 ?
2003年、サンパウロ州日系農村地域、ミランドポリス市アリアンサ移住地(奥地農村)とスザノ市福博村(近郊農村)において言語生活調査を実施
アリアンサ移住地111人(1世41人、2世42人、3世28人)、スザノ市福博村108人(1世39人、2世41人、3世28人)、計219人である。1世は70~80歳代、2世は50~60歳代、3世は20~30歳代が中心である。アリアンサ移住地ではほとんどが農業従事者であるのに対し、福博村では農業のほか商業?販売業など異業種も多いという違いはあるが、2世?3世の若い世代での高学歴化、カトリック信者の増加、非日系との結婚、デカセギ経験者の漸増といった傾向が共通して認められる
。①家庭内で、②地域の日系団体?宗教団体で、③日系人の友人と、④職場での言語使用について、5段階評定(日本語のみ?日本語のほうが多い?日本語とポルトガル語が半々、ポルトガル語のほうが多い?ポルトガル語のみ)で尋ねたところ、いずれの場合も、1世は日本語中心、2世は日本語?ポルトガル語併用、3世はポルトガル語中心であり、世代差が顕著
日本語からポルトガル語への言語シフトは、3世世代でほぼ完了
「読む?書く」で日本語の維持がより困難であるのだが、ポルトガル語能力については、日本生まれの1世とブラジル生まれの2世?3世との間で顕著な差
なぜ日系二世?三世はブラジルに同化していると同時に一世から受け継いだ「日本」を維持しているのだろうか
一つの説明としては、日系二世?三世は「日本人」の「美徳」の側面だけが強
調された形で創り上げられた概念-イメージが、「日系人」という概念で通用しているブラジル社会において、同概念に自己を同一化(アイデンティファイ)することにより、ブラジル社会で生き延びるための庇護を得ており、加えて、それを社会進出のための武器として積極的に利用している面もあることが考えられる。日本人移民が創りあげ、日系人が受け継いだ「日本」というイメージは、ブラジルにおいて好意的なイメージを形成しているといえよう。
例えば、ブラジルにおける日本移民80周年記念(1988年)の時にブラジル国内のある銀行は次のような広告を出した。「我が銀行には7千人以上の日系人スタッフがいます。我々は彼らの親切さ、勤勉さに影響されてしまったの
文档评论(0)