《翻译概述.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译概述

翻译概述INTRODUCTION TO TRANSLATION要求:1.至少到课(Attendance)12次2. 作业、发言: 二选一3. 出席期末考试翻译课的目的:翻译技巧、技能:匠人,只能糊自己的口翻译视野:工程师,小康生活翻译的人生境界:顿悟,带来的人生境界的提升,翻译家、译论家、艺术家内圣外王沟通漏斗请列举5 - 10名古今中外翻译家及其译作翻译有多少义项?巴别塔:翻译起源的神话语言与翻译的现状所引发的思考答案:上帝是翻译的本体。结论:翻译依然神圣。Translation: still holy.翻译的定义(Definitions to translation)金圣华:翻译就像一座桥,桥两端,气候悬殊,风光迥异。两端之间,原隔险峻山谷,湍急溪流。两旁的人,各忙各的,世代相传,分别发展出一套不同的习俗风尚以及语言文化来。有一天,这不同的文化习俗的人,忽然想要跟对岸打个招呼。怎么办?要渡过峡谷,不得不起一座桥……Peter Newmark: Translation is the rendering of meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.Eugene Albert Nida: Translation is translating meaning.王宏印:翻译是一种以语言为媒介的活动,就是把用一种语言构成的文本用另一种语言准确而完整的再造出来的活动。因此,无论是口译或笔译,翻译都是一种精神产品的再生产过程,是通过翻译工作者的创造性思维活动来完成的。因而,翻译是沟通人类的思想感情、传播知识文化、促进文明进步必不可少的重要手段。许钧定义:翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。Lawrence Venuti: Translation is a process by which the chain of signifiers that constitutes the source-language text is replaced by a chain of signifiers in the target language which the translator provides on the strength of an interpretation.在现代的话语语境中,本质、结构、同一、真理享有殊荣,是形而上学思维的绚丽之花;后现代时代,个体、差异、语言则成为思想王冠上的明珠,扮演着不可缺少的角色。二、“translation与翻译”词源考1、英语translation源自拉丁语translatio,意为“to carry over on the other side”,“将……搬运到另一方”,有两层含义:被搬运的东西保持不变涉及两个语境,原文语境和译文语境希腊语metapherein,拉丁语transferre,英语translate,隐含的意思就是将“意义”搬走,行动者就像信使一样和意义一同被搬走。德语übersetzen,瑞典语oversatta,捷克语prekladat,行动者站在源头这一边,让意义过去,意义被转移从而远离行动者,译成与行动者不同的另外一种语言。法语traduire,意大利语tradurre,西班牙语traducir,俄语perevesti,意为行动者在意义前带路,使意义朝向行动者靠近。英语 interpreting、interpreter,来自拉丁语,意为“价格之间”(between prices),源自贸易中的货物交换。口译员站在价格之间,确保适当的等值。该词凸显口译的协调者的角色,强调介入的观念,不侧重差异或相似。因此,从词源上讲,口译就与笔译不同。2、“翻译”(1)“译”:周公居摄三年,越裳以三象胥重译而献白雉,曰:“道路悠远,山川阻深,音使不通,故重译而朝。”故《周官》:“象胥掌蛮夷戎狄之国,使掌传王之谕说焉。”周代对掌管各方的翻译人员有不同的正式称呼:五方之民,言语不同,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。(2)“番”与“翻”:番〈动〉,象形。小篆字形,上面象野兽的足掌和爪,下面的“田”象兽足踩出的印子。①本义: 兽足。②交替重复“番”的本义完好地保留在番字族里:蹯、翻、蕃、幡、燔、墦、璠、膰、羳、襎、繙、轓、橎、旙、憣、嬏、鐇、播、嶓等。番字族汉字都与“交替重复”之义有关。古汉语的“翻”与“译”有两大不同: 1、不做名词 2、只代表译义,不代表译音。这两点都显示了语际转换过程中的意义传递。(3)“翻”、“译”连用(对举),见于前秦(351~394 )《僧伽罗刹集经后记》:佛图罗刹翻译

文档评论(0)

wwy463wj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档