英汉情感隐喻的共性与差异.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉情感隐喻的共性与差异.doc

英汉情感隐喻的共性与差异   摘 要:隐喻作为认知和表达抽象概念的重要方式,在人们进行思维的过程中起着非常重要的作用。通过对英汉语言中的基本情感隐喻进行对比分析,归纳梳理出这两种语言中的情感隐喻的相似和不同之处,对促进翻译研究和提高英语教学具有一定的启示和指导意义。   关键词:情感隐喻 比较 共性 差异    人类语言中普遍存在隐喻,它是人类思维和认识世界的特有方式。情感是人类最普遍最重要的人生体验,人人都有情感,人的认知对人类的情感有着很大的影响。因此对人类情感的隐喻分析是探索人类认知的重要途径。在不同的语言中,隐喻在表达抽象概念时存在一些相似之处,但也有一定的差异。英语和汉语是世界上应用最广泛的两种语言,对比分析英汉两种语言中的情感隐喻、发现蕴涵其中的鲜明的民族文化色彩,具有很强的代表性。    一、隐喻的研究历史   早在18世纪时,隐喻仅被看做一种修辞,并没有认识到它既是一种语言特征,又是语言的认知特征。亚里士多德最早开始对隐喻进行了深入研究,他系统阐释了隐喻与语言之间的关系,由此确立了隐喻在诗学和修辞学中的地位。19 世纪,柏拉图学派认为:隐喻是人类内部的一种机制,它反映了语言和人类的本质。   Lakoff和Johnson在Metaphor We Live By(1980)一书中提出了与传统隐喻观不同的观点:概念隐喻(metaphorical concept)。Lakoff 和Johnson指出:隐喻就是用一个概念去表达另一个概念。他们的研究表明:人的认知体系就是一个隐喻性结构系统。隐喻不但是一种修辞,还是人们认识世界的一种方式。   二、英汉情感隐喻的共性   (一)用方位词隐喻情感   在英汉两种语言中,均有很多方位词被用来隐喻情感。例如“上下”常用来表达心情好坏:向下的方位概念常与消极的情感联系在一起,而向上的概念则与积极的情感相伴,所以有“高兴为上,悲伤为下”的说法。英汉两种语言中这种隐喻是十分常见的表达,通过仔细观察会发现,人们在高兴时嘴角上扬;情绪低落时嘴角往下拉,而眉毛向下斜。如:   (1)I am feeling up.(我心情很好。)   (2)You look down in the dumps. What’s up?(你看起来垂头丧气的,怎么了?)   (3)他们个个情绪高扬。   (4)他正在兴头上。   (5)他情绪低落。   这里的up,down都是方位词,用来隐喻情绪高涨和情绪低落;“高、上、低”用来隐喻情感的好坏。   英汉语中都有用方位词表达情感的用法,这应源自人类共同的情感体验、共同的生理和心理感受。   (二)用颜色词隐喻情感   颜色具有联想性,它不但能刺激人的视觉神经,还能引发人们不同的情感,给人冷暖、兴奋或压抑等不同感受。人们的喜怒哀乐等情绪波动通常反映在面部,如在“兴奋、激动、害羞”时人们的脸色会变红,而在“恐惧、害怕”时脸色会变得苍白。一般来说冷色调令人心情忧郁或平静,暖色调则令人心情愉悦。所以基于人类的共同认知,英汉两种语言都有颜色隐喻情感的用法。   汉语中有面色发白、吓得脸都绿了、脸颊绯红等说法。英语中用black表示忧伤、愤怒等情感;用blue表示沮丧、心情不好;用yellow形容一个人胆小怯懦。如:   (1)Her face is black with rage.(她气得脸色发青。)   (2)I feel really blue.(我觉得很沮丧。)    (3)I always know you are yellow!(我早就知道你胆小如鼠!)    (三)用身体各部位的名词隐喻情感   人的情感在很大程度上是抽象,为了更好地理解和诠释人类的某种感受,人们常通过人体感知基础上的隐喻来表达,因此,身体部位名词常常用来表达人们的喜怒哀乐。英语里的身体部分隐喻有:mouth,head,hair,mind,tail,leg,skin,blood等。如:   (1)Tom likes rock music very much, for it stirs his blood.(汤姆喜爱摇滚音乐,因为摇滚音乐使他热血沸腾。)   (2)When I see that terrible film, my hair stands on the end.(当我看恐怖电影时,吓得头发都竖起来了。)   汉语里常用来隐喻情感的身体部分的名词有:心、脸、口、胸腔、内脏、眼、眉、毛发、胡子、手、脚等,但汉语身体隐喻涉及身体部位的动作通常是动态的描述。如:   (1)看到平时吊儿郎当的他既然取得了如此好的成绩,大家都目瞪口呆了。(非常吃惊的样子)   (2)小敏整天一副愁眉苦脸的样子,好像遇到大麻烦了。  

文档评论(0)

you-you + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档