- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《语言中的性别歧视及其社会文化内涵
语言中的性别歧视及其社会文化内涵
谢元花
(广东外语外贸大学基础英语学院,广东 435002)
要〕 本文首先分析语言中存在着大量的语言性别歧视现象:(1)忽视女性的存在;(2)把女性视为男
的附属;(3)贬低女性。然后从社会分工、社会文化、社会心理三方面来分析造成语言中性别歧视现象背
的社会文化根源。最后说明要消除语言中的性别歧视现象,不能只靠人为地对语言本身进行改变,而主
应该靠根除社会上存在的性别歧视观念来完成。
键词〕 语言;性别歧视;文化内涵
图分类号〕H030 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕1009-4733(2002)03-0040-05
言,作为一种社会现象,与社会结构和社会价值体系紧密相连(Trugill:7)。语言是社会的一面
定社会的价值观念和民族思维方式在语言中必然有所反映。因此,社会上存在着较严重的性
观念,语言中便折射出大量的性别歧视现象。
别歧视是以性别为基础而产生的一种歧视现象。《美国传统辞典》给“性别歧视”所下的定义是:
别成员对另一类成员,尤其是男性对女性的歧视”。因此在语言中的“性别歧视”,通常是指语
性的歧视。本文试图通过对语言中性别歧视现象的分析,探讨这些现象背后的社会文化根源以
语言中的性别歧视的途径。
一、语言中的性别歧视现象
1 忽视女性的存在
据许多文字材料的暗示,是男人创造了世界和语言,因此社会和语言把男性放在了中心的位
视了女性的存在。英语中用“he”及其相关的语法形式来指一个性别不明的人或泛指任何人就
很好的佐证。例如:
a.Everyone should dohisbest.
b.When everyone contributeshisown ideas,the discussion will be a success.
c.Each student will do better if hehasa voice in the discussion.
类似的词还有:man(人,男人),man-to-man(人与人),prehistoric man(史前人),brotherhood
谊),chairman(主席)和policeman(警察)。现代汉语中的三人称代词的使用也反映了“男性中
忽视女性的存在。“他”和“她”是汉语中唯一能显示性别特征的两个代词,在泛指时,人们往往
用具有男性特征的“他”来指称的。如:
1)人没有脊梁骨,是不能直立行走的;谁不属于自己的祖国,那么他就不属于人类。
2)如果一个人从未经历过危险,我们就不能担保他有勇气。
〕 2001—11—15
〕 谢元花(1965— ),女,湖北武汉市人,广东外语外贸大学基础英语学院讲师。
·
性别或无必要指出其性别的一群人,汉语同样是用有男性特征的第三人称复数“他们”去称代。
因而中学生崇拜明星一点不不让人觉得意外。如此,谢霆锋、张柏之、萧亚轩们就会很自然的入
的偶像之列。
由于社会的急速转变,一般人只想让儿女受到好的教育,他们没有经验过任何挫折,因为父母
们承担……
英语和汉语外,其它许多语言中代词的使用都有忽视女性的倾向。据统计,世界上女性的比例
0%,可文献中出现“he”和“she”的比例却只有4∶1(孙庆成,1993)。
语中并不带有形态标记的词,却明显带有语义性特征,即很多词忽视了女性的存在。如果说
sin is the president of our country.大多数人包括女性的第一感觉是,句子中的my cousin是
为president给人的第一感觉是男性,象president这样的词,各个自然语言中都存在,如英语
octor,judge,lawyer,professor,汉语中的“科学家”、“法官”、“主席”、“总统”、“局长”等。女性若
上以上宝座,只好在这些词上加上形态标志以避免误会,如英语中的woman doctor,female
语中的“女劳模”、“女局长”、“女代表”等。英语中有许多“男人”统治的词,如spokesman,
ssman,sportsman,man-made等。
2 把女性视为男性的附属
性婚后改随夫姓,在许多国家都有这样的风俗。女性在结婚后,不仅失去了从父亲那里继承的
氏,甚至连自己的名字也经常一起丢了。例如:在讲英语的国家往往会听到别人称John Smith
为Mrs.John Smith,就连著名的居里夫人、撒切尔夫人、甘地夫人也不例外,很少有人知道她
的姓名。我国世界级乒乓球冠军何智利,嫁到日本后便成了“小山智利”。香港回归后首届特区
门重要成员“范徐丽泰”和“陈方安生”也是如此。在旧中国男子有姓有名,而女性或有姓无名,
呼之,如“王氏”、“张氏”;或无名无性,以排行称之,如“大丫头”、“二丫头”。与男性相比,女性的
受
文档评论(0)