商务英语翻译第二讲[精选].pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约 74页
  • 2017-01-21 发布于江苏
  • 举报
商务英语翻译第二讲[精选]

死译与活译 1. He (TV viewer) is completely passive and has everything presented to him without any effort on his part. [原译] 电视观众是完全的被动,并从他的方面不做任何努力而使每一样东西呈现在他面前。 [改译] 看电视的人是完全被动的,他可以毫不费力就看到播放的每一个节目。 2. Many of his ideas are especially interesting to modern youth. 2. [原译] 他的许多观点对当代青年都特别有趣。 [改译] 当代青年对他的许多观点都特别感兴趣。 3. Historically, city life has always been among the elements which form a civilization. 3. [原译] 历史上看,城市生活一直在构成文明的因素当中。 [改译] 从历史上看,城市生活一直都是文明的一个组成部分。 避免“胡译”、“乱译”。 4. He is lying on his back. 4.[原译] 他坦腹高卧。 [改译] 他仰卧着。 词义的选择 1. The two friends are

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档