- 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基础笔译理概述
基础笔译理论 翻译概论 通用翻译 不属于任何确切类型或领域的文献与材料的翻译,这些文献材料不属于任何特定的种类,不需要独特的翻译过程,也不需要使用除了一般电脑和文字处理之外的任何设备。因此,通用翻译相对来说涵盖范围很广。信函、传记、专著、论文、烹饪书籍、旅游小册子和指南、报刊文章、明信片配文、公司介绍、使用说明书等都在其中。事实上,除了所有已经明列的专门领域之外,其余皆属通用翻译。 课程概要 授课原则:精讲理论、贴近实际、突出实践、授人以渔。 授课内容:简明扼要地阐述翻译的基本理论知识;通过大量的取自实际工作场景的译例介绍英汉互译常用的方法和技巧、传授笔译的实用策略; 最终目的:有针对性的练习使学习者活用技巧、举一反三、巩固翻译理论知识、熟练掌握翻译技巧以提高翻译实战能力。 教材及教参 教材: 笔译理论与技巧 何刚强(编著)北京:外语教学与研究出版社,2009 参考书目: 英汉翻译教程 张培基(编著)上海:上海外语教育出版社,2009 新实用汉英翻译教程 陈宏薇(编著)武汉:湖北教育出版社,2009 课外阅读书目 中国译学理论史稿 陈福康 上海外语教育出版社 中国翻译史(上卷) 马祖毅 湖北教育出版社 当代翻译翻译理论(第二版修订本) Edwin Gentzler上海外语教育出版社 翻译研究 (第三版)Susan Bassnett 上外教出版社 语言与文化:翻译中的语境 Eugene A. Nida上外教出版社 翻译、历史与文化论文集 André Lefevere(编)上外教出版社 翻译、改写以及对文学名声的控制 André Lefevere 上外教出版社 语用学与翻译 Leo Hickey 上外教出版社 译者的隐身:一部翻译史 Lawrence Venuti 上外教出版社 目的性行为:析功能翻译理论 Christiane Nord上外教出版社 考查方式 翻译实践 英译汉:一篇约2000-3000字左右的英语文章翻译成汉语。要求做到翻译过程中应用适当的翻译技巧,使译文内容正确,语句通顺流畅。(50%) 汉译英:一篇约1000-2000字左右的汉语文章翻译成英语。要求做到翻译过程中应用适当的翻译技巧,使译文内容正确,语句通顺流畅。(50%) 翻译概述 翻译是一门科学,因为它有着自己的内在科学规律 ; 名家看翻译 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (Nida) Translation may be defined as follows: The replacement of textural material in one language (SL) by equivalent textual material in another language. (TL). (Catford) Translation is a process in which the parole of one language is transferred into the parole of another with the content i.e. meaning unchanged. (Barhudarov) 翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。(郭沫若) ...translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describes them-here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified; secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter o
您可能关注的文档
- Chaptr 2 Devices.ppt
- 微电子工艺案,整理好的了.doc
- 微通道换热流动和传热特性的研究.doc
- 传感器技术应用复习.ppt
- 北理工专业绍.doc
- WDM模块训教材.doc
- Lectu11.ppt
- Chaptr 4Transmission Media.ppt
- 第五章 霍传感器.ppt
- 北京工业大2016考研专业目录.doc
- 2.1神经调节的结构基础 课件 人教版高中生物学选择性必修1.pptx
- 2.2.1算术平方根 课件 北师大版数学八年级上册.pptx
- 2.3.1细胞通过分裂而增殖 课件(内嵌视频3个)初中生物学北师大版(2024)七年级上册.pptx
- 2.3.2细胞分化形成组织 课件 初中生物学北师大版(2024)七年级上册.pptx
- 4.3.1 角与角的大小比较 课件 2025-2026学年湘教版数学七年级上册.pptx
- 2.3.3生物体的器官、系统 课件 初中生物学北师大版(2024)七年级上册.pptx
- 聚异氰酸酯行业商业计划书.docx
- 2.4节神经系统的分级调节 课件 人教版高中生物学选择性必修1.pptx
- 【公开课】探索勾股定理第1课时(课件)数学北师大版2024八年级上册.pptx
- 综合实践 一天的时间(课件)2025-2026学年度苏教版数学三年级上册.pptx
文档评论(0)