词语翻译(三)课品.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约6.54千字
  • 约 13页
  • 2017-02-06 发布于江苏
  • 举报
词语翻译(三)课品

第三章 词语翻译(三) 习语的翻译策略 四字格的翻译策略 习语的翻译策略 一.直译 直译能够比较完整地保留原习语的比喻形象、民族色彩和语言风格,但必须以不引起读者误解和不违背译文表达习惯为前提。例如: (1)处理人民内部的矛盾,必须坚持和风细雨的方法,坚持“团结-批评-团结”的方法。 It is essential to persist in using methods as mild as a drizzle and as gentle as a breeze, and to adhere to the formula of “unity-criticism-unity”, in dealing with contradictions among the people. (2)所以这李纨虽青春丧偶,且处于膏粱锦绣之中,竟如“槁木死灰”一般,一概不问…… So this young widow living in the lap of luxury was no better off than withered wood or cold ashes, taking no interest in theoutside world… (3)他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑? 跑了和尚跑不了庙。 Escape? Bu

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档